林光 (翻譯家)

林光(1929年),筆名林方仁林方紅李卞,男,臺灣新竹市人,現籍寄福建省連江縣,中國翻譯家。

生平

臺灣新竹中學肄業,1949年6月高中2年級學期結束後離開臺灣,到中國北京,入北京華北人民革命大學學習,畢業後任職中華人民共和國中央人民政府出版總署,後調任俄華辭典編輯、外語工具書編輯等工作,最終以編審職稱自國營出版公司商務印書館離職退休。

著作

他獨力編寫中華人民共和國第1部面世的西漢詞典《簡明西漢詞典》(1965年出版)。參加《新西漢詞典》、《袖珍西漢詞典》、《葡漢詞典》、《西漢漢西詞典》、《精選西漢漢西詞典》等的編寫;擔任《簡明葡漢詞典》、《簡明葡萄牙語語法》、《牛津-杜登西語漢語圖文對照詞典》的責任編輯。

他還參加了《英華大詞典》修訂第2版的編輯工作,修訂總負責人是黨鳳德

他1950年代的翻譯事業主要是將俄語作品原文翻譯為漢語,1960年代以後偶爾也從英文原文翻譯英美文學作品,後期致力於譯介西班牙語文學作品,主要譯作有烏拉圭作家;詩人奧拉希奧·基羅加(Horacio Quiroga)的選集《基羅加作品選》(含《愛情、瘋狂和死亡的故事》Cuentos de amor de locura y de muerte和《大森林的故事》Cuentos de la selva2部作品)、智利詩人;作家巴勃羅·聶魯達(Pablo Neruda,1971年諾貝爾文學獎得主)的回憶錄《回首話滄桑:聶魯達回憶錄》(Confieso que he vivido Memorias,有台灣版)和文選《聶魯達散文選》(與江志方等合作翻譯)等。

他與盛力(當時用筆名江禾)合作翻譯《征服新西班牙信史》(Historia verdadera de la conquista de la nueva España)等西班牙語古典作品。

他主編並參加翻譯《拉丁美洲散文選》。

他與李多梁德潤合作編寫了1部小型的繁體《袖珍西漢詞典》在香港和臺灣出版。

參考資料