加拿大英語
加拿大英語(英語:Canadian English,CaE,en-CA[3])是在加拿大廣泛使用的英語形式。有超過2500萬的加拿大人,不同程度地使用加拿大英語,占人口總數的85%。加拿大英語發音上與美國英語較相似,例如r音會捲舌,但由於加拿大身為大英國協王國的傳統,加拿大許多詞彙傳統上使用英國英語拼寫。加拿大英語可以被視為英國英語和美國英語的結合。
加拿大英語 | |
---|---|
Canadian English | |
母語國家和地區 | 加拿大 |
母語使用人數 | 在加拿大有2,010萬 (2016年人口普查) |
語系 | |
文字 | 拉丁字母 |
官方地位 | |
作為官方語言 | 加拿大 |
管理機構 | 官方語言專員辦事處 |
語言代碼 | |
ISO 639-3 | – |
IETF | en-CA[1][2] |
英語 |
---|
歷史
「加拿大英語」的提法首次出現於出生在蘇格蘭的加拿大人A. Constable Geikie在1857年的一次講話中。這種思想反映了當時一部分加拿大人以英國為主導的核心思想,並且持續了一百多年至今。他的提法說,加拿大英語是一種墮落的英語方言,無法與正統的英國英語相提並論。
與其他地域英語的比較
加拿大英語在發音上,受到各種地方的英語方言影響,大多是美國英語。
但是,許多正式的加拿大英語辭彙的用法,與澳洲英語、紐西蘭英語一樣,是以正統的英國英語作為標準,而不是與大多數美國人相同。例如,加拿大拼寫為centre, colour, harbour, defence, grey, favourite, cheque,而非美國拼寫的center, color, harbor, defense, gray, favorite, check。
某些情況下,一個詞彙的英國英語與美國英語兩種用法在加拿大並存。比如英國英語用holiday(「假日」)這個詞,在加拿大經常與其美國英語同義詞vacation混用。
加拿大英語亦在一定程度受到法語影響,例如tuque(「毛帽」;加拿大較少拼作toque)。有時候,加拿大英語也會出現其他地方見不到的詞,如拉丁語引進詞或以拉丁語詞根造出的新詞,例如patriation(「加拿大憲法本國化」)。
加拿大作為一個大英國協王國,使用法令條文用詞的時候,通常需要參考加拿大君主及皇室的官方用詞。比如,警員(constable),特許專業會計師(Chartered Professional Accountant)。
拼字
-our
相對於美國英語,加拿大更傾向於使用英國英語的拼法:-our。舉例:honour(美:honor),colour(美:color),favourite(美:favorite)。
但後接拉丁語詞根時,變為-or。舉例:honorary(同英、美),humorist(同英、美),glamorous(同英、美)。
後接法語或日耳曼詞根時,則仍是-our。舉例:honourable(美:honorable),vapourable(美:vaporable),colourful(美:colorful)。
-re
相對於美國英語,加拿大更傾向於使用英國英語的拼法:-re。舉例:metre(美:meter),fibre(美:fiber), theatre(美:theater),centre(美:center)。
-ize / -yze
相對於英國英語,加拿大更傾向於使用美國英語的拼法:-ize。舉例:realize(英:realise), analyze(英:analyse),nationalization(英:nationalisation)。
yogourt
與英、美拼寫皆不同,加拿大將「優格」一詞拼作yogourt(英、美:yogurt,較少拼作yoghurt)。