用户:Zagyi27/拿坡里意大利面

拿坡里意大利面的一例。后方右侧的是起司粉,中间是塔巴斯科辣椒酱

拿坡里意大利面(ナポリタン)是一种将意大利面洋葱青椒等等用番茄酱翻炒的日本洋食。 这道菜发源自中世纪拿坡里路边摊中的意大利面料理,是经由日本的洋食厨师再现、大众化的菜肴。 在泡沫经济时期以前的昭和日本的吃茶店、轻食堂等餐厅中几乎都有供应,此外也作为家庭料理中的小菜食用,是一种平民百姓的味道。

调理方法与概要

根据日本意大利面协会的推荐食谱[1],要将意大利面与培根洋葱青椒番茄等食材以番茄酱翻炒、焦化调理。培根能用火腿、维也纳小香肠等替换。最后依照个人喜好撒上塔巴斯科辣酱、红椒粉或起司粉。

起源和历史

番茄在1554年时,从新大陆经由西班牙传到拿坡里[2]。 拿坡里和西西里岛一同被西班牙哈布斯堡王朝所支配,通过西班牙很容易入手新大陆的食材[3]。 17世纪末叶就已经存在番茄酱汁的意大利面了[4]

历史性将番茄作为基础的酱汁记下的意大利料理书由意大利人的厨师Antonio Latini著作,在1696年发行的2卷书Lo Scalco alla Moderna ,即“近代管家”[5]。 Latini作为管家,服侍在拿坡里的西班牙副王之宰相[6][7]

Latini以“西班牙风的番茄酱汁”之名记下,这种酱汁是将去皮番茄、洋葱、胡椒、地椒、青椒混合在一起[8]

描绘当时拿坡里的意大利面路边摊的情景画中,路边摊的老人将煮好的意大利面放进比两手环抱还要多一半大的碗中上菜,像是工人的顾客各自从大碗中徒手把麺吊在脸的上方,用嘴巴接住,似乎是有这样的吃法[8]

在17~18世纪前后,食用番茄酱汁意大利面的习惯就已经普及拿坡里,但是除了在拿坡里和其郊区以外的地方却都不食用[9]

正因如此,其他都市的人称番茄酱汁为拿坡里风。所以,当时的拿坡里人就把这种番茄酱汁单单叫做 la salsa ,即“酱汁”。而拿坡里的番茄酱汁意大利面传到法国就被称为spaghetti napolitaine(スパゲッティ・ナポリテーヌ)[4]

脚注

  1. ^ 日本パスタ协会
  2. ^ 池上俊一“パスタでたどるイタリア史”岩波ジュニア新书699、p.69
  3. ^ 池上俊一“パスタでたどるイタリア史”p.63-64
  4. ^ 4.0 4.1 涩川祐子“ニッポン定番メニュー事始め”彩流社2013年9月、pp.38-45
  5. ^ Elizabeth David, Italian Food (1954, 1999), p 319, and John Dickie, Delizia!
  6. ^ Alan Davidson, "Europeans' Wary Encounter with Tomatoes, Potatoes, and Other New World Foods" in Chilies to Chocolate: Food the Americas Gave the World, (University of Arizona Press) 1992.
  7. ^ [http://www.foodtimeline.org/foodsauces.html#tomato Origins of Italian tomato sauce Foodtimeline.org. Retrieved 23 April 2011
  8. ^ 8.0 8.1 池上俊一“パスタでたどるイタリア史”岩波ジュニア新书699、p.84-85
  9. ^ 片冈义男“ナポリへの道”东京书籍、p.152

[[Category:日式麵條]]