用户:Stang/柯文哲疑涉协助病人获得法轮功学员器官事件
此条目或许过多或不当使用受版权保护的文字、图像及多媒体文件。 (2015年2月13日) |
2014年8月,伊森‧葛特曼(Ethan Gutmann)出版《屠宰》(The Slaughter)一书[1],其中提到柯文哲向作者透露曾经到中国大陆去帮助他的病人取得器官,而大陆医生许诺为其提供法轮功学员的器官。这些内容披露后,在2014年台北市长选举中引起轩然大波,柯文哲说作者“穿凿附会”,“吹牛吹过头”。2014年12月,在柯文哲当选市长之后,葛特曼在其网站公布相关资料,证明柯文哲曾经看过有关内容的初稿并同意出版。台湾大多数媒体对这一进展保持沉默,而个别媒体则扭曲葛特曼的本意。柯文哲本人也没有任何回应。目前,这件事情的真相依然未明。
背景
中国大陆器官移植的供体长期主要来自死囚。根据器官移植专家、前卫生部副部长黄洁夫等2012年在柳叶刀(The Lancet)发表的文章[2],中国是唯一系统性依赖死囚提供器官的国家,移植器官的65%来自死者,其中90%是已执行的死囚。2014年12月4日,黄洁夫宣布[3],中国自2015元旦起禁止使用死囚器官。
但是,法轮功指控中国政府活摘其成员的器官,在国外亦有乔高-麦塔斯调查报告(Kilgour-Matas report)支持这种说法。中国政府则完全否定。
柯文哲与《屠宰》一书
柯文哲在台大医院工作期间是台湾器官移植界的重要人物。他在台大医院建立了“标准器官移植程序”,以维持器官移植手术的水准,增加病人存活率,后经卫生署推广至全国。2002年,他接受卫生署委托,建立了台湾器官捐赠登录制度。自1999年11月起,他担任台大医院器官移植管理委员会委员兼执行秘书,并兼任器捐劝募小组负责医师职务。在2011年台大医院失误移植爱滋病患器官案发生后,柯文哲受到监察院弹劾[4]并受到公惩会惩处[5],这是导致他决定参选台北市市长的主要原因[6]。
葛特曼是一名长期对中国大陆摘取法轮功学员器官问题进行调查的作家和记者。2008年7月,葛特曼透过关系见到柯文哲并对其进行采访,法轮功美国学员林理善(Leeshai Lemish)担任翻译。2012年9月12日在美国众议院外交委员会调查听证会作证时,葛特曼曾提到了这次采访,但没有披露柯的名字[7]。 2014年8月,葛特曼出版《屠宰:大规模杀害,摘取器官以及中国对异议人士的秘密处理方法》(The Slaughter:Mass Killing,Organ Harvesting, and China's Secret Solution to Its Dissident Problem)一书,这次采访的内容出现在第九章之中。
根据此书描述[8],柯文哲到大陆去为他的病人寻求器官,但他非常担心死刑犯器官的质量,也觉得台湾病人要付外国人的价格很不公平。在与大陆外科医生吃饭、喝酒、唱卡拉OK、恭维和开玩笑之后,对方把他当成了兄弟,承诺给他自己人的价格,而且提供最好的器官:法轮功学员的器官。柯文哲也曾试图向大陆推销他设计的器官登录系统,被对方谢绝了。书中还写道,在这次采访之后,柯文哲被禁止进入中国。在一个注释中,作者特别指出,由于这个采访极为重要,有关内容的初稿曾给柯文哲看过,柯予以核准(sign off)[9],在另一个注释中,作者注明柯文哲同意暴露其姓名,但无意对媒体重复讲诉有关内容,可以考虑在国会作证[10]。
在2014年1月写作此书时,葛特曼知道柯文哲已经成为台湾政坛的重要人物,正在参选台北市长,也预见到他的这些经历会成为对手攻击的目标。葛特曼特别强调柯文哲愿意坦白地谈这些事情是一种奇异的勇气(singular courage)的体现,他的叙述是关键性证据(smoking gun),是长期寻找中国摘取良心犯器官的确凿医学证据的顶峰[11]。
台北市长选举中的争议
2014年10月,长期关注中国摘取法轮功学员器官问题的律师童文薰在其脸书上对葛特曼新书有关内容做了介绍,并鼓励柯文哲站出来证实相关细节[12]。在10月28日的记者会中,有记者问柯文哲,葛特曼的书中提到曾经给他看过草稿,他有没有看过?柯文哲说,这个访问应该有录音,至于葛特曼有寄草稿给他看,他就不敢讲了,但最起码会跟书上的内容不一样。他还说作者吹牛吹过头了,穿凿附会[13][14]。10月29日,柯文哲竞选总部发出四点声明[15]。声明强调,第一,柯文哲是在台大医院外科加护病房服务,实际负责的是移植病患的术后照顾,根本没有执行器官移植手术;第二、柯文哲强调,他接受作者访谈时,曾详细探讨中国大陆器官来源不明的问题,也多次呼吁各界应正视此问题;但书中所述“与大陆官员接洽”或“购买器官”的部分,绝非他本人。第三,当时接受访谈时有现场录音,请作者详查当时录音内容,便可确认书中讲述情节与他实际说话内容有极大落差。第四,柯文哲强调,他已正式委请律师发函该作者,要求更正。律师函强调柯文哲从未说过自己亲自到中国大陆从事法轮功学员器官买卖,要求葛特曼三个星期内更正。
葛特曼透过器官移植关怀协会副理事长黄士维提出三点声明[16]。首先,葛特曼没有讲柯文哲中介器官买卖,可能是英文解读不同所致。其次,葛特曼已收到柯办律师函并表示选后会与柯文哲讨论如何修改书籍内容。最后,葛特曼肯定柯文哲有道德勇气,愿讨论中共有使用法轮功成员器官进行移植手术,同时也呼吁各界应关注强摘法轮功成员器官事件。
11月7日,对手连胜文在电视辩论会中再度指控柯文哲, 柯拿出葛特曼律师11月4日的回函反驳,回函表示,葛特曼先生不认为柯医师是个器官的中介者,台湾某些媒体对他本人和柯医师的攻击都是不负责任、不道德的、不准确的。[17][18][19]
11月27日,柯文哲办公室公布葛特曼律师的正式回函。回函称他们已经详细检视书中有关内容以及访谈记录,再次强调他们认为语言与文化的差异造成了一些误解,英语读者不会把柯文哲当成是一个器官中介者,中文翻译版本将力求准确,并在序言中回应柯文哲的疑虑。信中再次称赞柯文哲行为高尚,他对于揭露目前仍在中国进行的医疗犯罪行为有着重大国际级的贡献。
在2014年台北市长选举中,柯文哲一直稳定领先对手,这一争议事件对他的民调并没有造成明显负面影响。11月29日,柯文哲以得票率57%当选台北市长。
柯文哲当选台北市长之后的发展
12月19日,在太阳花学运后由左翼青年创立的《破土》(New Bloom)网络杂志上,柯文哲的支持者高铭佑发表《柯文哲到底是怎么涉入中国器官买卖的?》[20]一文。高铭佑注意到葛特曼的律师函中并没有涉及书的内容,也没有撤回任何内容,故可以合理推断葛特曼坚持书中的描述,包括256页这一段:
柯医师去了中国,认真仔细地和他的同业们按表操课搏感情:喝到挂的盛宴、卡拉OK、白兰地加茅台酒、微妙的恭维和对他腔调的调侃。当仪式真正告一段落,每个人的酒都醒了,中国外科医师找他说话:
“你是我们的一分子。你是我们的兄弟。我们算你家庭价。但我们还会帮你做更多。我们注意到你很担心器官的品质。我们也信任你的判断力。所以你不用担心你的病人,他们只会得到最好的:所有的器官都会来自法轮功。”
柯医师微笑,客气地感谢他们,移植过程开始。
12月22日,葛特曼在高铭佑这篇文章后面贴出一个链接[21],指向其网站的一个页面[22],上有一段访谈录像及文字问答,说明其立场,并提供相关证据下载。供下载的资料包括葛特曼助手林理善(Leeshai Lemish)与柯文哲电子邮件沟通,双方往来律师函以及《屠宰》一书相关内容扫描件。根据这些材料,林理善在2013年6月12日给柯文哲发电子邮件,说葛特曼正在写一篇关于中国大陆医生黄洁夫的文章,作为比较,柯文哲在以前采访中说的事情也会被纳入其中,并问柯文哲:1.在不暴露其名字和身份的情况下,这些内容可不可以写?2.所写故事是否如实,是否准确,如果不是,该如何修改?在电子邮件之后附有葛特曼的文章的部分内容,文字与后来书中的文字基本相同。柯文哲回复:故事看起来可以(The story seems Ok)。2014年1月9日,林理善再次给柯文哲发电子邮件,告知葛特曼的书已经进入最后阶段,8月会出版,并问,柯以前以匿名方式出现,这次是否可以具名以增加可信度?并称书中可以说柯不愿意接受媒体采访,但可能在国会或者议会作证。柯文哲回:好,我说的,我会负责(Ok,for what I say,I can be responsible)。得到这个答复之后,林理善还向柯文哲要了一张柯本人的照片供书籍出版之用。葛特曼公布的这些材料证明柯文哲在《屠宰》出版之前知悉、确认并允许有关内容公开出版。
2014年12月23日,大纪元记者Matthew Robertson在大纪元英文网站转帖了葛特曼网站上的问答,并说明这些问题本是台湾一家英文报纸提出的,但这家媒体最后不知何故放弃了对他采访[23]。12月26日,苹果日报日报记者何哲欣对葛特曼网站的内容进行报道,但却歪曲葛特曼的本意,说柯文哲讲的是其他台湾医生的事情,并非柯本人[24]。12月27日,大纪元台湾版也对葛特曼网站的内容进行报道,但却刻意略过葛特曼公布的主要证据[25]。到目前为止,台湾其它媒体几乎没有报道。
12月19日黄洁夫在参访高雄长庚医院时表示中国大陆2015年起禁用死囚器官,并期盼能与台湾合作,建立器官移植平台,让大陆器官合法输台。但此议被卫生福利部所拒。同日晚间,柯文哲说黄洁夫在两三天之前有来办公室找他,谈了约半小时[26]。12月25日,柯文哲正式就任台北市市长。当天,针对一〇一大楼前法轮功学员与爱国同心会成员的冲突,柯文哲当众警告信义警分局局长李德威:如果再有法轮功被打,就把你换掉[27]!对葛特曼提供的证据,柯文哲目前没有任何回应。
葛特曼网站公布的主要资料
主旨:Dear Dr. Ko
Dr. Ko, 您好!
还记得我吗?2008年和美国记者一起跟你见了面,去年我们还通了电话。您最近好吗?我前几个月还去了台北,应该找机会拜访您。对不起,失礼了!
有事要问您。这几年,那位作者一直很活跃,在揭露活摘器官这方面可以说是世界最突出的专家之一。您可能有听说,国际社会上也有些进展。面对大陆的所谓“器官手术旅游”(organ transplant tourism)个别国家也在考虑更严格的法律。那么,这位作者是靠不同的采访(包括更在大陆曾经做过这些事情的警察)来调查,写文章,这这些事情暴光。给国际社会压力也好,做个历史记载也好,这是他的使命。
这几天他在写一片关于黄洁夫的文章。很可能在大陆当过活摘器官主力的黄洁夫正在海外得到奖励和荣耀。为了做一个对比和讲清楚这件事,作者想提您当时跟我们说的一些想法。所以我们想问您两个问题。
1。在不提您的名字、具体情况或任何细节的情况下,可不可以写这个内容?
2。他写的故事的这个初稿(在下面)有没有靠近现实?有没有根据?因为当时我们没有录音,也没有往这方面问您太多,所以有点情况我们不太清楚,只是记得大概方向。您可不可以看一眼,告诉我们这个故事哪里有不太准的地方?要是不对,因该怎么说才对了?
对不起,劳您这事。又是英语,他的表达方法(比如,“soup-to-nuts”=自始至终)有时候我也不一定马上理解。但是我知道这件事情对您来说也很重要,才敢麻烦您了。
您也可以随时跟我联系。美国号码:(略)
非常感谢您。我们继续努力!
祝您端午节快乐!
林理善
(Leeshai Lemish)
A Tale of two Surgeons
Just over a decade ago, a young Taiwanese surgeon began thinking about going to the mainland to acquire humane organs. It wasn’t a pleasant decision, he thought of himself as a conscientious man, not a gambler. But the waiting period for a liver or even a kidney in Taiwan could be as long as two or three years, by which time many of his patients would simply waste away. And if Chinese hospitals could perform the soup-to-nuts services they claimed on the web—donor to order, surgery, observation, recovery—patients who could barely be loaded onto a plane might come back as human beings who had successfully digested their airline meal, weren’t sure they actually needed the wheelchair, and tearfully hugged their waiting grandchildren. Taiwan was a death sentence for these patients: Mainland Chinese hospitals were blatantly advertising a tissue matched organ within a week or perhaps two.
He didn’t particularly want to look behind the Mainland curtain that’s all. You could do anything you liked in China. Cut someone’s dick off if you liked. Not that much difference from what he was trying to do; it was common knowledge that the organs were being taken from executed prisoners on death row.
So if his job was to ride his fragile patients into the wild, wild east and bring them back alive, okay, but even that wasn’t certain; the criminal life-style led to high probability of hepatitis, drug-use, or promiscuous sex. Labour camp led to stress and malnutrition. Any or perhaps all of these medical histories would now be given a second life in his patients’ bodies. And there was no recourse if something went wrong , not in a highly competitive, entrepreneurial business that operated in a not-quite-black market but a very, very gray one. Nor were his patients in any sense rich. Taiwan was still an emerging tiger, his patients had lived interesting lives to be sure, but modest ones. A glance at the web established the foreigner price of 63,000 US for a kidney. Because Chinese regarded the Taiwanese as slick foreigners wearing a Chinese mask that would be his price too, and yet native Chinese were paying half that. This injustice gnawed at him. Somehow, where so many Taiwanese businessmen before him had failed, he would have to convince the Mainland doctors he was not foreign devil but a brother.
The surgeon went to China and meticulously worked through the checklist of intimacy with his medical colleagues: The go-to-hell banquet. The karaoke bar. The cognac followed by the Mao-Tai. The subtle flattery and the jokes about his accent. And when the ritual was truly finished, the Chinese surgeons summoned him.
You are one of us. You are a brother. So we will give you the family price. But we are going to do more for you than that. We’ve noted your worries and concerns about organ quality. And we trust your discretion. So you will have no worries for your patients. They will receive nothing but the best: all the organs will come from Falun Gong. These people may be a little fanatical, but you know? They don’t drink. They don’t smoke. Many of them are young. They practice healthy Chi-gong. Very soon your patients—they will be young and healthy too.
And the surgeon smiled and thanked them politely, and the process began. But at the point of victory, he had felt no relief, only something that gnawed at him worse than before. Something he could not speak of.
Even as he set up appointments for his patients on the Mainland, the surgeon kept thinking that there must be a way to rationalize the system to apply some oversight, some sort of technical fix. Yet now that the doctors had blood on their hands there was no obvious way to medical reform. An open discussion would require dredging up the past. The Party would never allow the slaughter of prisoners of conscience to be revealed to the world—in fact his Chinese surgeon friends had already let him know discreetly that the harvesting of Falun Gong would be put in hold as the Olympics approached. When it was over—they would do it again. Perhaps the way forward was to use that brief hiatus as an opening to implement good bureaucratic hygiene, something to raise the cost of keeping secrets?
There was plenty of talk about consent forms—making the prisoner sign a release donating his organ to the nation “as a final penance” or something like that. But the surgeon knew the labor camp administrations could get anyone to sign anything. Reform had to start with the doctors’ conscience. On his own time, the surgeon labored to create a national database system, a mandatory electronic form. For every organ acquired, a doctor would have to fill in details on individual donor health, medical background, blood type, address, arrest record, everything. The form just had to be simple, non-threatening, and mainland-user-friendly—something even a barefoot doctor could use. Maybe he could sell the system to the Chinese medical establishment, even make some sort of compensation, and yet—that gnaw again—even if the mainland doctors adopted the system, you would only remove 95% of the problem. It was sickening.
Anyway they rejected it. It was obvious in retrospect that it was okay for the mainland doctors to run a sort of informal ebay of organ trading, done through emails, and discrete usergroups, but the surgeon’s form would either cut out too many potential donor or leave too much of an electronic trail. The rejection was passed on with the respect you give to a distant cousin who doesn’t quite get it. A few years later the surgeon gave an anonymous interview to an American writer—well, we thought it was anonymous anyway—and the surgeon was banned from the mainland for life.
It was during that same period, just short of 2006, that a Chinese doctor named Huang Jiefu was developing a reputation, save one, he was a very prolific transplant surgeon—if we have some understanding of what was in the Taiwanese surgeon’s heart, we know little of Huang Jiefu’s—in fact, that’s one of the unsolved mysteries of this article. But we do know, by Huang’s own admission, that he averaged over 100 liver transplants a year...
柯文哲2013年6月12日回复:
the story seems Ok.
Dr. Wen-je Ko(柯文哲)
senior staff,SICU,Department of Surgery
chairman,Department of Traumatology
National Taiwan University Hospital
Taipei,Taiwan
主旨: Dr. Ko, a question
Dear Dr. Ko,
Happy New Year! I hope this email finds you well.
Ethan Gutmann is in the final stages of completing his book. I don’t know if you saw - it is scheduled to come out in August and has already sold some advance orders on Amazon:
(Amazon公司的一个链接,不易辨识,略)
We wanted to ask you if you would be willing to give us permission to use your name when mentioning the things you told us. In the past, we just referred to you as “anonymous Taiwan doctor”, but it is much more credible with a name. This will help the evidence.
You would be doing a great service, maybe even help save some people’s lives. We can put in the book that you do not wish to do media interview, except for maybe you would be willing to testify before Congress or Parliament, if that is the case.
Please think about it and let us know. We hope you will be okay with having your name used. We believe it will be very helpful.
您可以随时跟我联系,美国号码:**********
非常感谢您,
With best wishes to you,
林理善
(Leeshai Lemish)
柯文哲回复:
OK
for what I say, I can be responsible.
Dr. Wen-je Ko(柯文哲)
senior staff,SICU,Department of Surgery
chairman,Department of Traumatology
National Taiwan University Hospital
Taipei,Taiwan
TO: Mr. Ethan Gutmann
Oct. 28, 2014
RE: The Slaughter
I am a lawyer practicing law in Taiwan. In a recent book Entitled “The Slaughter” published recently mentions that Dr. Ko Wen-Je was involved in organ transplant purchased from mainland China. More importantly, in page 255 you mentioned that “All the organs will come from Falun Gong”. On behalf of Dr. Ko, I would like you to clarify that Dr. Ko had never mentioned to contact with mainland China officials to purchase organ from mainland China himself.
I would be gratified that you can recheck your tape recording to check and identify that the content of interview is different from the content mentioned in your above mentioned book. After your doing that, I will request you to correct these parts which are not done by Dr. Ko, especially the contact with mainland China officials about purchase of organs, not to mention that these organs are from Falun Gong.
Your correction of the said content is hereby requested in three weeks.
Regards
Sincerely yours,
HSIU HUI YUAN
回复:您10月28日给葛特曼先生的信函
亲爱的Hsiu先生:
我们告知收到你的来函。
首先,我要明确声明葛特曼先生对柯医师有最高的敬意,他不认为他是器官中介。
葛特曼先生认为,台湾某些特定媒体对他本人与柯医师的攻击是不负责,违反道德,不准确的。同时,葛特曼先生知道台北正在举行选举,这让事情变得更为复杂,可能也加剧台湾媒体不负责任的程度。
根据之前我们达成的协议,我们会在三周内针对你们来函提出的问题做完整回复,请以本信作为这项承诺的确认。
克莱夫 安世立
敬上
____________________________________________________________________________________________________________________________
Re: Your letter to Mr Gutmann on October 28, Last
Dear Mr.Hsiu:
We acknowledge receipt of the captioned letter.
At the outset, I would like to make clear that Mr Gutmann has the utmost respect for Dr.Ko and does not consider him to be an organ broker.
Mr.Gutmann considers the attacks on both himself and Dr.Ko by elements of the Taiwan press to be irresponsible, unethical, and inaccurate. At the same time , Mr.Gutmann recognizes that there is an election in progress in Taipei and that this complicates things and perhaps serves to exacerbate the irresponsibility of the Taiwan press.
Please accept this letter as our confirmation that we shall provide a fuller response to the issues raised in your letter within the three week time period upon which we have agreed.
Yours Truly
Clive Ansley
回复:您10月给葛特曼先生的信函
请谅解我们的回应时间,超过了您当初于十一月四号信中,我们所承诺的三周期限数日。
我们对于柯医师的疑虑非常认真地看待,且我们已经详阅所有书中相关页面并检视当时撰写依据的面谈纪录与文件。
我们认为,在台湾媒体上全面性的误解与鲁莽的指控,是因为Gutmann书中的英文与相关页面被翻译成中文过后,因为语言与文化的差异所造成的理解问题。
我们相信所有的误解都会在中文版的The Slaughter中被澄清,其中会包含未收录在英文版中的序言,会直接回应柯文哲医师的疑虑。
为了让事情更明朗,我们必须要指出,对于书中225页的理解,完全没有英语语系的评论家,有着跟第一语言是华语的台湾读者有着相同解释。 在您给Gutmann先生的信件中,您对于255页的叙述“所有器官都是来自于法轮功”有特别的疑虑。
这本书有透过三位专业读者同侪审查,且经Prometheus冗长的内部编辑过程,不仅包含文字内容,更须检视作者的笔记、访谈的录音带以及电子沟通。
没有任何英语系的读者会将标题或是文字内容解读为,柯文哲可从类似私人“器官中介”交易的形式取得法轮功器官,只会解读为柯文哲医师是被告知资讯的。
迄今没有任何英语系读者曾经将柯文哲医师解读为器官中介者。
迄今也没有任何英语系读者相信,柯文哲医师曾试图自行购买器官或是以任何形式参与营利行为。
相反地,多数读者赞扬柯医师对于调查的贡献。审查人员们均一致地如此回应,就像是观众们在华盛顿特区National Endowment for Democracy中举办的The Slaughter书本发表会的反应一样。
我们相信语言、翻译以及在台北市市长选举中激昂的政治环境,会导致大家误会作者的意思并让事情变得更模糊。
然而我们将全力确保在中文版的The Slaughter会越准确越好。
总而言之,我们重申我们认为台湾媒体对于柯文哲医师以及Gutmann先生的对待是不公平的。Gutmann先生相信且我们认为他的书所阐述的是,柯文哲医师的举止高尚,柯文哲医师从来不曾执行器官中介,他也从来不曾透过中国器官市场进行获利,且他对于揭露目前仍在中国进行的医疗犯罪行为有着重大国际级的贡献,柯文哲医师的行为是令人骄傲的。
克莱夫 安世立
敬上
____________________________________________________________________________________________________________________________
Re: Your Letter to Mr. Gutmann on October
Please excuse us for having exceeded by a few days the three week time period within which we had agreed to expand upon our earlier letter to you of November 4.
We take Dr. Ko's concerns very seriously and we have reviewed the relevant pages in his book together with our own records of interviews and notes on which those pages were based.
We have concluded that the entire misunderstanding and the reckless accusations which have appeared in the Taiwan media would appear to be based on language and cultural differences between the English in Mr. Gutmann's book, on the one hand, and the understanding of the relevant pages when the latter have been rendered into Chinese.
We believe that all misunderstandings will be clarified in the Chinese edition of The Slaughter, which will contain a special preface not included in the English edition. This preface will address Dr. Ko's concerns directly.
For greater clarity, we would like to point out that no English speaking reviewer of the book has understood page 255 in the way it has apparently been understood in Taiwan by readers whose first language is Chinese.
In your letter to Mr. Gutmann, you specifically mentioned the caption on page 255 reading "All the Organs will come from Falun Gong" as a particular concern.
This book was peer-reviewed by three expert readers and subjected to a lengthy internal editing process by Prometheus. This review included not only the text itself, but also the author's notes, interview tapes, and electronic communications.
No English-speaking reader has understood the caption or the text to mean anything other than that Dr. Ko was being given information, rather than making a statement about the availability of Falun Gong organs in some sort of personal "organ broker" deal.
No English-speaking reader to date has understood for one moment that Dr. Ko was acting as an "organ broker".
No English-speaking reader to date believes that Dr. Ko was trying to purchase organs himself or was in any way involved in any sort of profit-making venture.
On the contrary, most readers have praised Dr. Ko for his contribution to the investigation. Reviewers have responded similarly, as did the audience at the author's book launch at the National Endowment for Democracy in Washington DC.
We believe that language, translation, and the heated environment of the political campaign for the mayoral race in Taipei may be playing a role in misconstruing the author's intentions and clouding the issue.
Nonetheless we are interested in ensuring that the Chinese edition of The Slaughter is as accurate as possible. In conclusion, we reiterate that we think the Taiwan media has been unfair in its treatment of both Dr. Ko and Mr. Gutmann. Mr. Gutmann believes, and we think his book demonstrates, that Dr. Ko has acted honourably, that he has never been an organ broker, that he has never sought profit through China's organ marketing, and that he has contributed significantly to the international effort to expose the medical crimes which continue to be perpetrated in China.
Yours Truly
Clive Ansley
外部链接
注释
- ^ Gutmann,Ethan. The Slaughter:Mass Killing,Organ Harvesting, and China's Secret Solution to Its Dissident Problem. New York: Prometheus Books. 2014.
- ^ Huang, Jiefu; et al. A pilot programme of organ donation after cardiac death in China. Lancet. 2012, 379: 862. 已忽略未知参数
|month=
(建议使用|date=
) (帮助) - ^ 叶靖斯. 中国明确2015年元旦停止采用死囚器官. BBC. 2014年12月4日.
- ^ 监察院弹劾柯文哲文 (PDF).
- ^ 公務員懲戒委員會懲戒柯文哲議決書.
- ^ 柯文哲參選 自估讓藍多花200億. 自由时报.
|time=
被忽略 (帮助) - ^ 雷倩專欄:葛特曼偽證? 柯文哲撒謊?. 中时电子报. 2014年11月4日.
- ^ The Slaughter, Page 254-258
- ^ The Slaughter, Page 347, Note 3
- ^ The Slaughter, Page 347, Note 9
- ^ The Slaughter, Page 260
- ^ 美資深記者驚爆 柯文哲曾涉器官買賣. 中时电子报. 2014年10月28日.
- ^ 张博亭. 柯P駁斥當器官掮客,指作者穿鑿附會. 苹果日报. 2014年10月28日.
- ^ 朱真楷、林宜慧. 仲介器官買賣? 柯:作者吹牛過頭. 中时电子报. 2014年10月29日.
- ^ 朱真楷. 涉大陸器官買賣?柯文哲:絕無此事. 中时电子报. 2014年10月29日.
- ^ 柯文哲涉入器官買賣案延燒,台大教授公開質疑. 东森新闻. 2014年10月29日.
- ^ 三立台北市長辯論會PART.4. 三立新闻台. 2014年11月7日.
- ^ 《大屠殺》作者律師回函全文不認為柯是器官仲介者. 苹果日报. 20014年11月7日.
- ^ 《大屠殺》人體器官買賣疑雲 柯出示作者律師回函自清. 中时电子报. 2014年11月8日.
- ^ 高铭佑. 柯文哲到底是怎麼涉入中國器官買賣的?. New Bloom. 2014年12月19日.
- ^ 在此文英文版后面,葛特曼还贴了一段评论。
- ^ Gutmann. The Dr. Ko Interview.
- ^ Matthew Robertson. Ethan Gutmann, Author of ‘The Slaughter,’ Speaks of His Interview With Dr. Ko Wen-je. Epoch Times. 2014年12月23日.
- ^ 何哲欣. 葛特曼批台灣社會偽善 避談中國強摘器官. 苹果日报. 2014年12月26日.
- ^ 台人赴陸買器官不敢承認 葛特曼:有點偽善. 大纪元电子日报. 2014年12月27日.
- ^ 吕烱昌. 大陸器官輸台?衛福部︰不可能. NOWnews. 2014年12月20日.
- ^ 涂钜旻、郭安家、陈炳宏、姚岳宏. 柯文哲當面告誡信義警分局長李德威:法輪功再被打…把你換掉. 自由时报. 2014年12月26日.
- ^ 《大屠殺》作者律師回函全文不認為柯是器官仲介者. 苹果日报. 20014年11月7日.
- ^ 翁嫆琄. 葛特曼律師回函 澄清柯P沒參與器官仲介. 新头壳newtalk. 2014年11月27日.