讨论:银之匙 Silver Spoon

InternetArchiveBot在话题“外部链接已修改”中的最新留言:6年前
          本条目页依照页面评级标准评为初级
本条目页属于下列维基专题范畴:
ACG专题 (获评初级低重要度
本条目属于ACG专题的范畴,一个旨在改善中文维基百科日系ACGN类条目内容的专案。如果您有意参与,请浏览专题首页,参与其讨论并完成相应的开放性任务。
 初级  根据专题质量评级标准,本条目页已评为初级
   根据专题重要度评级标准,本条目已评为低重要度

关于“登场人物的姓氏均引用自北海道地名。”的查证

作为中国人而言可能觉得这一句无法查证,不过在日语wikipedia或google上是能够被查证的。相关页面如下:



驹场町(こまばちょう)
北海道函馆市驹场町 (函馆市) - 函馆竞马场がある。
北海道根室市驹场町(根室市)
北海道钏路市驹场町 (钏路市)
北海道恵庭市驹场町 (恵庭市)



北海道中川郡幕别町相川
北海道虻田郡喜茂别町相川


起点 北海道増毛郡増毛町阿分
终点 北海道深川市音江町稲田
北海道帯広市稲田町


起点 北海道十胜郡浦幌町瀬多来
终点 北海道十胜郡浦幌町吉野


乳畜科学系·1年D班所有成员的姓氏均能够被查到。而且,能够查到的大多都是比较大的某个地方,小地方的话无法查到,所以无法排除有些与登场角色的姓氏相同名称的地方无法在网络上被搜到。因此,可以认为“登场人物的姓氏均引用自北海道地名。”一句能够成立。以上。路人甲™_I.Y. (留言) 2012年1月21日 (六) 21:21 (UTC)回复

条目里面的隐藏标注也太多了吧……

已经可以确定(依据正式中文版)的部分是否可以删除掉?…… Dee2 Chan 2012年4月12日 (四) 01:08 (UTC)

当然可以。而且严格来说所有人名及动物的名字都可以直接沿用港版的正式译名(当然,需要简体字化),因为当初翻译的时候全都是暂定的原创货,就是希望能够替换成正式版译名的。至于为什么提名港版而非台版,我只能说台湾的汉语大概受到当年日占的影响,和大陆的汉语差得实在是有点多  囧rz……
PS 当初特地留着的尾巴终于看到有人改掉了(泪目  路人甲™_I.Y.留言2012年5月2日 (三) 23:55 (UTC)回复

反正维基百科有地区语词转换,如果中港台有不一样的翻译就用这个功能编辑转换就好了啊,一样的语言在不同地区使用上自然会有差异,相信跟是否有被占领过是没啥关系,那我也可以说大陆的简体字是因为被共党改造跟台湾的正体字差的实在有点多吗?Ly5261留言2012年5月3日 (四) 13:03 (UTC)回复

在下以为用小字及使用囧模版就能表明那只是调侃,就结果来看是失算了... (-_,- 至于日占时期对台湾的影响,有一句熟语应该很适用:“当局者迷,旁观者清”。而简繁孰优孰劣,我只能说:“个人认为,文字(及语言)是在不断发展的,最后留下的才是赢家。包括繁体字,其实也只不过是在历史长河中某一时期的赢家而已。”而已。顺便一提,所谓的正体字其实也不全是老祖宗传下来的,而且遣词造句和用什么字来写可没关系吧?所以太当真的话还真就有点...  囧rz……
好吧,有些扯远了。关于改译名,当初翻译的时候人名的译文有部分为本人生造或某汉化组生造,所以在有正式译名的情况下还是以正式译名代替临时性译名的为上。
最后我觉得应该提醒您一下:这种和条目无关、而且看起来似乎很需要别人及时回应的事情您应该放在对方的讨论页里说...  囧rz…… 路人甲™_I.Y.留言2012年5月4日 (五) 13:07 (UTC)回复

我其实对于简正体字其实没有太多意见,语言文字本来就会随着使用的人在作改变,我也没这么爱正体字〈笔划实在有点复杂〉;只是看到你强调某些观点感到被刺而已,我也不觉得谁赢谁输了,总之可以详实记录应该记录下来的东西就好,大家一起努力吧,谢谢。Ly5261留言2012年5月4日 (五) 13:25 (UTC)回复


模板

如截图:http://imgur.com/D9sLWfo

说真的,是没啥影响,所以我也不理解为啥要特地去改?
个人认为原来的比较好,图+文阅读上比较舒服,应该不会有人辨认不出来国旗吧?
我不想弄成编辑战,所以我现在没再改动,但是我可以肯定,本季动画结束、进行整理的时候,我一定会改回来。风鸣留言2013年7月13日 (六) 14:52 (UTC)回复
(+)赞成虽然该模板的使用方法的确是这样,但是我觉得这个模板非常没有必要、不方便辨认(国旗方便多了)、还只有四个条目在用(别再增加了)。SQUIDARK留言´_ゝ` 2013年7月13日 (六) 15:52 (UTC)回复
主要参考Template:Vgreleaseen:Template:English anime licensee,旗帜使用不一定方便,有些热门条目如钢铁人3,国家或区域一多就变成花花绿绿,跟文字叙述相比反不利于一眼辨别。个人编写方式想减少旗帜使用。--Justice305留言2013年7月13日 (六) 16:37 (UTC)回复
(!)意见但是像这里地区数少的话我还是建议用旗子。如果想针对地区数多的部分,我建议可以更进一步的把“香港”、“日本”、“台湾”简化成“港”、“日”、“台”。总之这条目,甚至其它动漫条目也就那几个地区,用旗子就好。SQUIDARK留言´_ゝ` 2013年7月13日 (六) 18:50 (UTC)回复
(+)赞成确实数量一多的话就会有一点......,但是我觉得用文字也不太可行,很多中南美、欧洲国家的国名都不止两个字,也没有代表性单一字,基本上不太容易简化,还是用旗子比较方便。再说,动漫的条目通常只会有4~5个不同国家的发行代理商,不至于在阅读上产生不良影响。风鸣留言2013年7月14日 (日) 01:25 (UTC)回复


关于电视版标题

因为台、港、中都分别有不同厂商取得“合法”代理权,考虑各地方翻译方式与用字的不同,同时并列三个中文译名虽然有点累赘,但是是有必要的,请某人不要自己擅自把大陆网站的翻译当成唯一基准!!风鸣留言2014年9月30日 (二) 04:02 (UTC)回复
看了下他讨论页,因为口臭一个月前封过一次了,我动用了回退权、警告和申请保护,如果再来直接送VIP坐坐。——路过围观的Sakamotosan 2014年9月30日 (二) 06:17 (UTC)回复
Jimmy够狠的,直接放他6个月维基假期了,看了下封禁日志,4次封禁史了(第二次还因为傀儡加码了),这兄还蛮拼的。——路过围观的Sakamotosan 2014年9月30日 (二) 08:15 (UTC)回复
最不爽这种嘴贱的。风鸣留言2014年9月30日 (二) 08:43 (UTC)回复
他换了一个账号又继续来,要不要请管理员干脆封IP阿= =。风鸣留言2014年11月6日 (四) 04:37 (UTC)回复

关于每话标题

继上面的,参照刀剑神域的写法,如果两者用词一致,则不分开并使用自动繁简转换。否则则分开,并单独停止繁简转换。另外,因为我不是香港用户,不能确认TVB翻译版某些话是否提供标题,所以依据有的或依据没的用户,请举出可靠来源。暂时我认为没有,所以除非能否定我的意见,否则其他一律作破坏进行回退。——路过围观的Sakamotosan 2014年11月10日 (一) 06:56 (UTC)回复

他老大很拼,已经换了三个账户改同一个地方。风鸣留言2014年11月10日 (一) 12:35 (UTC)回复

外部链接已修改

各位维基人:

我刚刚修改了银之匙 Silver Spoon中的2个外部链接,请大家仔细检查我的编辑。如果您有疑问,或者需要让机器人忽略某个链接甚至整个页面,请访问这个简单的FAQ获取更多信息。我进行了以下修改:

有关机器人修正错误的详情请参阅FAQ。

祝编安。—InternetArchiveBot (报告软件缺陷) 2017年7月24日 (一) 22:45 (UTC)回复

外部链接已修改

各位维基人:

我刚刚修改了银之匙 Silver Spoon中的1个外部链接,请大家仔细检查我的编辑。如果您有疑问,或者需要让机器人忽略某个链接甚至整个页面,请访问这个简单的FAQ获取更多信息。我进行了以下修改:

有关机器人修正错误的详情请参阅FAQ。

祝编安。—InternetArchiveBot (报告软件缺陷) 2018年6月20日 (三) 14:07 (UTC)回复

返回到“银之匙 Silver Spoon”页面。