香蕉人,是一个具有讽刺及歧视意味的名词,最初是用来调侃那些只会读写西方语言,却不会读写自己语言的黄种人,取其“外黄内白”“黄皮白心”之意,即外表是黄种人、内在却像个白种人[1]。虽然这个称呼含贬义、歧视或讽刺意味,但是有些不谙中文的海外华人或不谙自己民族言语的其它东亚人也会以此自嘲[2]

类似称呼

XBC

X-Born Chinese指代的是非华人国家出生的华人后裔。X指代的是任何非华人国家,常见的有American-Born Chinese ,缩写是ABC,原本是指拥有美国绿卡或是国籍的华人后裔,有时却含有和“香蕉人”类似的含义[1]。与此类似的还有Australian-Born Chinese,缩写亦是ABC,指在澳大利亚出生的华裔。以及CBCCanadian-Born Chinese,指在加拿大出生的华裔BBCBritish-Born Chinese,英国出生的华裔等等。注意的是,XBC和“香蕉人”意义并不完全相等,XBC只是代表出生地,而“香蕉人”代表的是对中华文化语言不甚了解的华人。只是XBC因为在海外出生长大,有很大概率并不会专门学习中华文化语言,而成为“香蕉人”,但仍有小部分XBC受到有关教育而并没有成为香蕉人。

竹升

粤语中,又有竹升的别称,“竹升”即是“竹竿”之意,因竹竿是空心的,意指心里没有中国文化的思维,男性称“竹升仔”,女性称“竹升妹”。

半唐番

粤语中将在欧美读书接受西方文化或者在欧美长大、出生的都统称为“半唐番”。其中的“唐”指“唐人”,为华人早期在外的自称。“番”则指外国人或者外国文化。半唐番意为半中半西。其中在欧美读书的则称为“番书仔”或者“番书妹”,而在欧美出生长大的则为香蕉。

除此以外,亦有表示为华裔与欧美白人通婚所生的欧亚混血儿

高华(高等华人)

由于近年来部分美籍华人在社交媒体和网站上为美国发声及批评中国大陆政策,并由于拥有美国国籍,自诩高中国人一等。部分中国大陆网民认为这类美籍华人“背叛”了中国,在网络上嘲讽性的称之为“高等华人”,简称“高华”。据考证,“高等华人”之称最早源自鲁迅的短篇小说《再谈香港》:

《再谈香港》
香港虽只一岛,却活画着中国许多地方现在和将来的小照:中央几位洋主子,手下是若干颂德的“高等华人”和一伙作伥的奴气同胞。此外即全是默默吃苦的“土人”,能耐的死在洋场上,耐不住的逃入深山中,苗瑶是我们的前辈。

其他

英文也以“椰子(Coconut)”形容在西方国家成长,“外棕内白”的南亚人[来源请求]

相关条目

参考文献