橱柜里的骷髅

橱柜里的骷髅(美式英语:Skeleton in the closet;英式英语:skeleton in the cupboard)是一个俗语词汇或者熟语,被用来形容关于某人不为人知的秘密,而且这个秘密一旦被发现就会对这个人造成极其负面的观感,就好像是打开他/她家里的衣橱却发现一具尸体一般令人震惊,而这具尸体因为被隐藏太久早已变成骷髅。早在1816年11月,就有人在每月发行的英国期刊《混合评议英语The Eclectic Review》中使用这个短语。[1]牛津英语词典剑桥学术词典英语Cambridge Academic Content Dictionary韦氏词典中,这个短语都被列在“skeleton”(骷髅)这个条目下,不过剑桥学术词典英语Cambridge Academic Content Dictionary也将之单列为一个短语介绍。人们可能带嘲弄的口吻来使用这个短语,以暗指谋杀丑闻、难以理解的事件等。

1792年的一部讽刺画:米拉波的尸体骷髅从路易十六的暗柜英语armoire de fer里掉出来。

中文使用

  • 中国大陆较为经典的英语教材《新概念英语》的第三册中有以“Skeleton in the cupboard”为题的课文,其对应中文为“家丑”。
  • 中文同义词:家丑、不可告人秘密、隐衷、难言之隐、作贼心虚、身有屎(粤语)、做咗亏心事(粤语)。

参见

参考资料

外部链接