埃姆斯密电

埃姆斯密电(法语:Dépêche d'Ems;德语:Emser Depesche)是1870年7月13日北德意志邦联政府发出的内部电报。电报中,北德意志邦联外交部代表海因里希·阿贝肯向其上级普鲁士首相奥托·冯·俾斯麦汇报了最近在埃姆斯发生的事件。在那里,法国大使就西班牙王位继承问题向普鲁士国王威廉对西班牙王位继承问题提出了要求。

埃姆斯密电故址

关于西班牙王位继承问题,西班牙方面曾接触过德国南部霍亨索伦家族的一位候选人利奥波德亲王,但被他和其父亲拒绝了。法国对此并不满意。作为霍亨索伦家族的首领,威廉一世国王向法国大使保证,他的家族中的任何候选人都不会成为西班牙王位的候选人。这位73岁的国王当时住在莱茵兰的埃姆斯的温泉长廊上接见了法国大使德贝内代蒂。国王向阿贝肯描述了这一事件,阿贝肯将相应的电报发电给柏林的俾斯麦。

俾斯麦随后向新闻界通报了法国的要求和威廉的拒绝,他删节此电报以激起普鲁士与法国民族情绪,加上法国方面的误译以及双方积累已久的矛盾,导致双方都认为对方的行为过于挑衅。拿破仑的新任总理埃米尔·奥利维尔宣布,法国已尽其所能以人道和光荣的方式阻止战争,他“以轻松的心情”接受了发动战争的责任。7月14日,15,000-20,000人手持旗帜和爱国旗帜,在巴黎街头游行,要求战争。法国于15日早些时候下令动员。在收到法国动员的消息后,北德意志邦联在15日至16日晚上进行了动员,巴伐利亚巴登在16日、符腾堡在17日也进行了动员。1870年7月19日,法国向普鲁士政府宣战德国南部各州随即倒向了普鲁士一边,普法战争由此全面爆发。

背景

普鲁士击败奥地利

1866年6月16至8月23日爆发的普奥战争南德北德国家以及新兴的意大利都参与其中,此战大大增强了普鲁士的实力。 1866年7月3日,奥地利在关键的柯尼格雷茨战役(法国称为萨多瓦战役)中被击败。7月26日签订了初步的尼科尔斯堡和约,随后于8月23日签订了布拉格和约俾斯麦因此成功地将奥地利驱逐出并解散了德意志邦联,随后建立了北德意志邦联汉诺威石勒苏益格-荷尔斯泰因拿骚黑森-卡塞尔以及法兰克福大公国并入普鲁士,普鲁士王国的领土因此扩大了近四分之一,人口增加了400万以上,达到约2400万,但仍然少于法国的3800万。 法国没有参加这场短暂但改变了欧洲力量平衡的战争,也没有获得领土或威望。法国要求“为萨多瓦复仇”的呼声深入人心。

西班牙王位空缺

 
埃姆斯的威廉一世

1868年西班牙胡安·普里姆将军推翻了女王伊莎贝拉二世,1870年普里姆想请普鲁士国王的远亲利奥波德亲王担任西班牙国王。普鲁士国王威廉一世担忧因此触怒法国而表示反对,但在俾斯麦的劝说下使威廉一世改变了态度。

7月1日,因西班牙报纸将此消息披露,法国官方认为这是德国首相俾斯麦刻意令法国腹背受敌,因为假如由利奥波德担任西班牙国王,法国将会被霍亨索伦家族的普鲁士及西班牙包围,重现曾经被哈布斯堡王室包夹的情景。故此拿破仑三世表示强烈反对,甚至表达对普鲁士不惜一战。在这种紧张局势面前,威廉一世公开表示不赞成利奥波德亲王继承西班牙王位,令俾斯麦非常失望。

7月11日,威廉一世派副官去找利奥波德亲王及其父亲卡尔·安东亲王,希望亲王放弃西班牙王位。当晚卡尔·安东亲王就给拿破仑三世发电报,宣布他儿子放弃西班牙王位。但法国并不仅仅满足于这次表态,他们更希望永远解决这个问题。

威廉一世
(1797 – 1888)
奥托·冯·俾斯麦
(1815 – 1898)

7月13日早晨,法国驻普鲁士大使文森特·贝内德狄根据法国外交大臣格拉蒙公爵的最新指示,来到普鲁士国王的疗养地,科布伦茨东郊的埃姆斯温泉,求见威廉一世,希望威廉一世能保证,永远不会让霍亨索伦家族中人成为西班牙王位候选人。面对这种无礼的要求,令威廉一世感到惊愕,他严肃地拒绝了这个要求。但另一方面,威廉一世也告诉大使,由于法国人已经知道卡尔·安东亲王宣布他儿子拒绝西班牙王位的消息,因此大使可以看出普鲁士政府已经不再参与西班牙王位的事了。简短对话之后,两人礼貌而冷淡地告别。

之后,威廉一世收到了卡尔·安东亲王的信,正式确认利奥波德亲王放弃西班牙王位。鉴于这只是确认了法国人早就知道的事,威廉国王认为没必要为此事再次接见法国大使,因此他派值日副官拉齐维乌亲王去把这件事告诉大使。法国大使再次求见威廉国王,但副官拉齐维乌亲王说国王再没有新的内容好谈了。

文本

阿贝肯的报告

威廉一世让普鲁士外交部驻王室代表海因里希·阿贝肯将他和法国大使交谈的内容,发出一份急电给俾斯麦,全文如下:

德文 法文 中文
Seine Majestät schreibt mir : „Graf Benedetti fing mich auf der Promenade ab, um auf zuletzt sehr zudringliche Art von mir zu verlangen, ich sollte ihn autorisiren, sofort zu telegraphiren, daß ich für alle Zukunft mich verpflichtete, niemals wieder meine Zustimmung zu geben, wenn die Hohenzollern auf die Candidatur zurück kämen. Ich wies ihn zulezt etwas ernst zurück, da man à tout jamais dergleichen Engagements nicht nehmen dürfe noch könne. Natürlich sagte ich nicht, daß ich noch nichts erhalten hätte und, da er über Paris und Madrid früher benachrichtigt sei als ich, er wohl einsähe, daß mein Gouvernement wiederum außer Spiel sei.“


Seine Majestät hat seitdem ein Schreiben des Fürsten bekommen. Da Seine Majestät dem Grafen Benedetti gesagt, daß er Nachricht vom Fürsten erwarte, hat Allerhöchst-derselbe, mit Rücksicht auf die obige Zumuthung, auf des Grafen Eulenburg und meinem Vortrag beschloßen, den Grafen Benedetti nicht mehr zu empfangen, sondern ihm nur die durch einen Adjutanten sagen zu lassen : daß Seine Majestät jetzt vom Fürsten die Bestätigung der Nachricht erhalten, die Benedetti aus Paris schon gehabt, und dem Botschafter nichts weiter zu sagen habe. Seine Majestät stellt Eurer Excellenz anheim, ob nicht die neue Forderung Benedetti’s und ihre Zurückweisung sogleich sowohl unsern Gesandten, als in der Presse mitgetheilt werden sollte.[1]

Sa Majesté m’écrit : « Le comte Benedetti m’a arrêté au passage à la promenade pour me demander finalement, d’une manière très indiscrète, de l’autoriser à télégraphier aussitôt à l’empereur que je m’engageais pour l’avenir à ne jamais plus donner mon consentement, si les Hohenzollern revenaient sur leur candidature. Je finis par refuser assez sévèrement, attendu qu’on ne devait ni ne pouvait prendre de pareils engagements à tout jamais. Je lui dis naturellement que je n’avais encore rien reçu et puisqu’il était, par la voie de Paris et de Madrid, informé plus tôt que moi, il voyait bien que mon gouvernement était de nouveau hors de cause.

Sa Majesté a depuis reçu une lettre du prince. Comme Sa Majesté avait dit au comte Benedetti qu’elle attendait des nouvelles du prince, elle a résolu, sur la proposition du comte Eulenbourg et la mienne, de ne plus recevoir le comte Benedetti, à cause de sa prétention, et de lui faire dire simplement par un aide de camp que Sa Majesté avait reçu du prince confirmation de la nouvelle que Benedetti avait déjà eue de Paris, et qu’elle n’avait plus rien à dire à l’ambassadeur. Sa Majesté laisse à Votre Excellence le soin de décider si la nouvelle exigence de Benedetti et le refus qui lui a été opposé ne doivent pas être aussitôt communiqués tant à nos ambassades qu’aux journaux.[2]

国王陛下告诉我:

贝内德狄伯爵在走廊遇见我,以一种纠缠不休的态度要求我授权他立即发一封电报,内容是我永远不会让霍亨索伦家族成员继承西班牙王位。我严肃地拒绝了他(德语:etwas ernst),因为这种永远的承诺即不正确也不可能。不过,我告诉他我还没有收到任何消息,而他从巴黎和马德里得知的消息比我还早,所以他应该知道我国政府已经不再参与此事了。

在那之后,国王陛下收到了亲王的信。鉴于陛下已经告诉贝内德狄伯爵他正在等待亲王的消息,在咨询了艾林波伯爵和我的意见之后,陛下决定无需再为此事再次接见贝内德狄伯爵,而是由值日副官代为通知如下:国王陛下已经收到了亲王的拒绝信,而巴黎在此之前已经知道这件事并通知了贝内德狄伯爵,因此国王陛下没有更多的话要告诉大使了。

国王陛下希望由您决定是否把这些事通知我们的大使和媒体。

俾斯麦的删节

接到电报时,俾斯麦正在和参谋总长罗恩和战争部长毛奇吃晚饭。罗恩和毛奇都认为立即同法国开战是有利的。于是,俾斯麦提笔删减电文,并交给报纸发布。删减后的电文如下:

德文 法文 中文
Nachdem die Nachrichten von der Entsagung des Erbprinzen von Hohenzollern der kaiserlich französischen Regierung von der königlich spanischen amtlich mitgeteilt worden sind, hat der französische Botschafter in Ems an Seine Majestät den König noch die Forderung gestellt, ihn zu autorisieren, daß er nach Paris telegraphiere, daß Seine Majestät der König sich für alle Zukunft verpflichte, niemals wieder seine Zustimmung zu geben, wenn die Hohenzollern auf ihre Candidatur wieder zurückkommen sollten.
Seine Majestät der König hat es darauf abgelehnt, den französischen Botschafter nochmals zu empfangen, und dem selben durch den Adjutanten vom Dienst sagen lassen, daß Seine Majestät dem Botschafter nichts weiter mitzutheilen habe.[3]
La nouvelle du renoncement du prince héritier de Hohenzollern a été officiellement communiquée au gouvernement impérial français par le gouvernement royal espagnol. Depuis, l’ambassadeur français a encore adressé à Ems, à Sa Majesté le Roi, la demande de l’autoriser à télégraphier à Paris, que Sa Majesté le Roi, à tout jamais, s’engageait à ne plus donner son consentement si les Hohenzollern devaient revenir sur leur candidature.
Sa Majesté le Roi là-dessus a refusé de recevoir encore l’ambassadeur français et lui a fait dire par l’aide de camp de service que Sa Majesté n’avait plus rien à communiquer à l’ambassadeur.[4]
西班牙王国政府将冯·霍亨索伦亲王放弃的消息通报给法兰西帝国政府后,法国驻埃姆斯大使进一步要求国王陛下授权他发电报巴黎,表示国王陛下承诺,如果霍亨索伦家族再次参加候选,他将永远不再表示同意。

国王陛下因此拒绝再次接见大使,并让副官当天告知大使,国王陛下和大使没有进一步可谈的了。

 
俾斯麦寄出的三封信中第一封的副本。1870年7月13日晚上11点15分,所谓的第一次远征的目标是北德意志联邦和南德意志各邦内王公宫廷的普鲁士特使

与原文相比,删减后的电文删除了威廉一世所说的“我国政府已经不再参与此事”,并删除了威廉一世派副官通知法国大使的原因。失去了前因后果的电文显得法国大使对普鲁士国王无理,而普鲁士国王粗暴地对待法国大使。俾斯麦对罗恩和毛奇说:“这个电文将起到红布对高卢公牛的作用”,毛奇回答说:“这样听起来就不一样了,原来听起来是退却的信号,现在是回答挑战的号角。”

法国的翻译

法国的哈瓦斯通讯社在翻译这个电报的时候,又犯了一个错误。通讯社直接把德语的副官(adjutanten)翻译成法语的副官(adjudant),法国的大部分报纸发布的都是这个版本。可问题是德语的adjutanten由高级军官来担任,比如这一次,通知大使的是拉齐维乌亲王兼炮兵将军。而法语的adjudant(附属官)是低级士官,连军官都不是。和德语的adjutanten对应的应该是法语的“aide de camp”(侍从官)。由于这个错译,导致法国人认为普鲁士国王故意派一个中士之类的士官去通知大使,这是明显的侮辱,从而加强了电文的火药味。

影响

 
《碰撞》漫画表现的年迈的拿破仑三世已难以控制法国公众强烈的民族情绪

柏林的报纸在第二天清晨发表了电报,而法国报纸在晚上发表。那天恰巧是法国国庆日(巴士底日)。在当时的气氛下,法国人相信他们的大使被威廉国王侮辱了,而这时大使本人还来不及讲述真正的故事。后来贝内德狄伯爵也给巴黎发回了电报,但他的电报已经无足轻重了。

正如俾斯麦所预料的,法国陷入狂热的气氛之中,人们在巴黎街头高呼战争。法国议会在两天后就通过了战争拨款,7月19日,法国外交部向普鲁士驻法大使递交了宣战声明,普法战争全面爆发。

埃姆斯电报还燃起了德意志的民族情感,不仅仅是普鲁士,整个德意志,包括南德四邦的人都开始了战争动员。在战争结束的时候,南德四邦加入北德意志邦联,新的德意志帝国建立德国遂告统一

结果

普法战争中普军长驱直入,在色当战役俘获拿破仑三世法兰西第二帝国宣告瓦解。德军随后兵锋直指巴黎将其重重围困。在数次救援无果后,1871年1月22日,法国外长向普军请求停火。1月28日,普法签订凡尔赛停战协定:巴黎解除武装,交出炮台,预付赔款2亿法郎。2月26日,新上台的梯也尔和俾斯麦签订和约,规定法国割让阿尔萨斯全部和洛林的一部分给德国,偿付赔款50亿法郎等。

1871年,在法国战败之后,前外交大臣格拉蒙公爵试图把责任推给贝内德狄伯爵,于是贝内德狄出版了《在普鲁士的任务》作为辩护,描述了自己亲历的整个事件的真实过程。

参考资料

  1. ^ Gedanken und Erinnerungen von Otto v. Bismarck - Stuttgart 1898 (p. 87 & 88)
  2. ^ Pensées et Souvenirs par le prince de Bismarck (traduit par E. Jaeglé) - Paris 1899 - (t. II p. 104)
  3. ^ Gedanken und Erinnerungen von Otto v. Bismarck - Stuttgart 1898 (p. 90 & 91)
  4. ^ Pensées et Souvenirs par le prince de Bismarck (traduit par E. Jaeglé) - Paris 1899 - (t. II p. 108)

文献