关于[Brine]的对应中文版,采用[卤水 (水域)]作为条目,我觉得怪

在食物烹调相关,有[卤水]这个条目。而在地质相关中的[卤水]后加上 (水域)似乎只会引起乍看时,产生混淆和不解的感觉。我正着手把英文版全部翻译为中文,我建议直接使用[卤水]做条目即可。--ThomasYehYeh留言2023年4月11日 (二) 02:46 (UTC)

不是已有卤水 (水域)一页吗?不用再想条目名吧?——勿用“进行”污染中文,要言简意赅。 捍粤者 2023年4月12日 (三) 18:09 (UTC)
@捍粵者:这里就是说现在的条目名有问题,我觉得你下次可以先看清楚讨论的主题到底是什么,然后才发言。Sanmosa Συ γάρ μοι και μοίρα εί και τύχη 2023年4月13日 (四) 13:27 (UTC)

关于英文版[Brine]的连结中文版[卤水 (水域)],我觉得会引起困惑,不知所言为何物

我把英文版完全翻译后,将原来简短的翻译内容覆盖,并建议将条目直接以[卤水]表达。--ThomasYehYeh留言2023年10月6日 (五) 03:42 (UTC)

“卤水”的常用法不是食物吗?加上“(水域)”才避免混淆吧?--Benevolen留言2023年10月6日 (五) 03:54 (UTC)
地理学或者土木学的科学名词卤水/盐水/Brine感觉不如食物领域的常用。--Kethyga留言2023年10月6日 (五) 06:09 (UTC)
根据这篇,Brine存在自然界,也可用于烹饪、氯气生产、冷冻、除冰与淬火等用途。况且非烹饪用途的Brine也会在采矿时出现的,若要说这与水有关,所以要加水域两字,是否......。我的翻译直接使用卤水,也把英文brine/brine water列入,将来若有人要搜寻,应该不会有障碍。我在以往翻译与水力压裂有关的文章,碰到brine,就采取[[滷水 (水域)|鹵水]]来解决我认为的困惑。谢谢回复。--ThomasYehYeh留言2023年10月6日 (五) 10:45 (UTC)
卤水(Master stock)与卤水 (水域)讲的是不一样的东西,虽然都可用于食物,但内容物完全不同,不过卤水 (水域)的条目命名方式确实有调整空间,可能要想一下怎么改比较好。---冥王欧西里斯留言2023年10月6日 (五) 23:10 (UTC)
卤水 (水体)吗。是否能卤水移动到卤汁+顶注消歧义。虽然日常俗称多指调味汁,但科学层面的“卤水”也有不少使用。--YFdyh000留言2023年10月7日 (六) 15:39 (UTC)
卤水 (水域)的内容不只包括自然的水域, 也包括高浓度盐水其他的应用, 要不要移动到卤水 (科学)?--125.228.82.26留言2023年10月14日 (六) 09:56 (UTC)
但食品科学也是科学。--YFdyh000留言2023年10月15日 (日) 03:33 (UTC)
我个人听到卤水或者卤水片想到的就是无机盐的水溶液,看了“卤水”才知道卤汤也可以叫卤水。不如分别命名为卤水(水体)和卤水(汤汁)?盐卤不用担心,因为那个东西通常不叫卤水而是叫“卤水片”。----GCMG(TALK) 2023年10月15日 (日) 16:03 (UTC)
返回到“卤水 (水域)”页面。