简明英语

简明英文(英语:Plain English)是英文的沟通风格,讲求简单易懂,强调简洁、明晰且避用过于复杂的单字的简明语文(plain language)。这种风格常见于政府官方与商业交流。其目标是要传达让听众容易了解的内容,因此清晰、直白、不落俗套、避免行话、切合听众的程度(包括听众的发展程度、教育水平和对谈论主题的熟悉度等)成了这种风格的特色。

词源

英语的“Plain English”一词源于“in plain English”这16世纪词组,意思是“使用清晰直白的言语”。[1]

历史

英国

在1946年,作家乔治·奥威尔(《动物农庄》和《一九八四》等名著的作者)写了文章《政治与英语(Politics and the English Language)》,批判当时他认为“丑陋且不精确”的书面英语危险,尤其是“pacification”一词,认为这词在政治可用以指称“…毫无防备能力的村庄被从空中轰炸、村民逃难至乡村地带、牛只被机关枪射杀、村屋被燃烧弹焚烧…”[footnote 1]这样的情景。

两年后,英国财政部要求欧内斯特·高尔斯爵士为政府官员提供避免写出做作且冗长文章的写作指南,他写道:“写作是种将想法从一人的心灵传达给另一人心灵的工具;写作者的工作,就是精确且毫无困难地向读者传达想表达的意思。”[2][footnote 2]

高尔斯爵士的指南,在1948年以题为《简明语文:英文运用指引(Plain Words: a guide to the use of English)》的平装书形式呈现;续作《简明语文ABC(The ABC of Plain Words)》在1951年出版;然后在1964年,这些内容又以题为《简明语文全集(The Complete Plain Words)》的精装书呈现,而自那时起,《简明语文全集》未曾绝版;不过高尔斯爵士认为法律英语是特殊状况,并评论道:

(法律英语)是种科学,不是艺术;这种文体属于数学而非文学领域,而且须要长时间学习。这种文体该谨慎地由专门的法律部门处理,一般官员唯一该考虑的是如何学习理解这种文体、如何向一般民众解释内容,以及如何不让自己的写作风格受到这种文体影响。[3]

[footnote 3]

然而,法律文献有逐渐改用简明语文的趋势,而且在事实上,《1999年消费者合约不公平条款规例》(Unfair Terms in Consumer Contracts Regulations 1999)要求合约必须使用“平白且易理解”的语言。[4][5]在英国,“简明英语运动”自1979年起,就开始发起活动“反对难懂的话(gobbledygook)、行话和误导的公众讯息。参与者帮助许多政府机构和其他官方组织改善其文献、报告和出版物的内容,他们相信每个人都有权阅读清晰且言简意赅的讯息。”[6]一份伦敦七七爆炸案的调查发现冗赘词语会导致误解,这类误解甚至会导致伤亡,建议紧急服务机构应当在任何时候都使用简明英语。[7]

爱尔兰

在爱尔兰,推广简明英语的主要组织是“国家成人识字机构(National Adult Literacy Agency,简称NALA)”。[8][9]使用简明英语的意识和兴致日益增加,尤其公众部门更是如此。公众部门改造计划(The Public Sector Reform Plan)[10] 和中央银行的消费者保护政策(Consumer Protection Code)[11]分别在公众服务领域和财务领域辩护使用简明英语。爱尔兰国家标准局(National Standards Authority of Ireland)出版的普适设计指南(The Universal Design guidelines)中亦为能源供应商提供了简明英语指南。[12]

美国

在美国,简明英语运动始于1970年代。“文书工作减量法案(Paperwork Reduction Act)”在1976年制定[13];在1978年,卡特总统发布行政命令,好让政府的规范“有更高的成本效益,且能让那些必须遵守规范的人更易了解。”[14]现今许多机构都有长期的简明英语政策[15],且在2010年,使用简明英语在《2010年简明写作法案》(Plain Writing Act of 2010)当中,成为联邦政府的要求。[16][17]

在写作法律文献方面,加州大学洛杉矶分校法学院教授大卫·梅岭科夫(David Mellinkoff)1963年出版著作《法律的语言(The Language of the Law)》,获公认是在美国法律界单独推动简明英语的先驱[18][19];在1977年,纽约州成为要求在消费者合约和租赁契约使用简明英语的第一州[20];另外在1979年,理查·怀迪科出版了《律师简明英文指南(Plain English for Lawyers)》一书。由于美国证券交易委员会在1998年采纳的规则的缘故,根据1933年证券法,使用简明英语现今已成为登记证券的公司的法律义务[21]

参见

注解

  1. ^ 英语原文:"...defenceless villages are bombarded from the air, the inhabitants driven out into the countryside, the cattle machine-gunned, the huts set on fire with incendiary bullets..."
  2. ^ 英语原文:"writing is an instrument for conveying ideas from one mind to another; the writer's job is to make his reader apprehend his meaning readily and precisely."
  3. ^ 英语原文:"...is a science, not an art; it lies in the province of mathematics rather than of literature, and its practice needs long apprenticeship. It is prudently left to a specialised legal branch of the Service. The only concern of the ordinary official is to learn to understand it, to act as interpreter of it to ordinary people, and to be careful not to let his own style of writing be tainted by it..."

参照

本文翻译自英语维基百科,以下为英语原文的参考资料

引文脚注

点击超链接以见完整引文列表。

  1. ^ Ammer 1997
  2. ^ Gowers 1954,"Prologue".
  3. ^ Gowers 1954,"Chapter 2".
  4. ^ OFT 1999:“如果一个用语能使消费者因为不清楚该用语的意思而处于不利的情况的话,那这个用语就是可议的,即使律师有能力弄懂这个用语的意思也是如此”(A term is open to challenge if it could put the consumer at a disadvantage because he or she is not clear about its meaning – even if its meaning could be worked out by a lawyer.)
  5. ^ BBC News
  6. ^ PEUK
  7. ^ The Telegraph
  8. ^ Simply put. Plain English editing, writing and training service provided by the National Adult Literacy Agency. National Adult Literacy Agency. [2017-05-18]. (原始内容存档于2021-01-16). 
  9. ^ NALA's Plain English resources page. National Adult Literacy Agency. [2017-05-18]. (原始内容存档于2019-07-19). 
  10. ^ Public Sector Reform Plan, section 1.2 Improving Customer Experience. Department of Public Expenditure and Reform. [2017-05-18]. (原始内容存档于2020-10-24). 
  11. ^ Consumer Protection Code, section 4.1 (PDF). Central Bank. [2017-05-18]. (原始内容存档 (PDF)于2020-10-20). 
  12. ^ NSAI Develop World’s First Standard on Universal Design. National Standards Authority of Ireland. [2017-05-18]. (原始内容存档于2017-04-25). 
  13. ^ Paperwork Reduction Act of 1995
  14. ^ Locke 2004
  15. ^ Plain Writing Act of 2010
  16. ^ Siegel 2010
  17. ^ Berent 2010
  18. ^ Oliver 2000
  19. ^ Martin 2000
  20. ^ Moukad 1979
  21. ^ Sec. Act Rel. 33-7380 1997

完整引文列表

一般参考资料

  • Cutts, Martin, The Plain English Guide, Oxford University Press, 1996, ISBN 0-19-860049-6 
  • Rook, Fern, Slaying the English Jargon, Society for Technical Communication, 1992, ISBN 0-914548-71-9 
  • Williams, Joseph M., Style, Toward Clarity and Grace, University Of Chicago Press, 1995, ISBN 0-226-89915-2 
  • Wydick, Richard C., Plain English for Lawyers paperback, 5th, Carolina Academic Press, 2005 [1979], ISBN 1-59460-151-8 

外部链接

更多资讯