客家白话字
客家白话字(客家话:Pha̍k-và-sṳ̀)是一种用于书写客家话的罗马拼音系统,首度使用于1905年出版的《客英辞典》,1924年于汕头出版的客家话《新约圣经》亦采用客家白话字书写。1923年,台湾苗栗客家籍的锺天枝牧师曾被派往广东学习客家白话字,并携带客家话圣诗返回台湾,但最终教会没有使用[1]。
客家白话字 | |
---|---|
类型 | (修订版) |
创造者 | 纪多纳 |
使用时期 | 1905年至1950年代 |
语言 | 客家话 |
方案
客家白话字的两本主要著作基础音系不同。根据作者(或译者)生平和书中呈现的音韵特点来看,《客英辞典》基础音系是粤东长乐县(今五华县)客家话,而《新约圣经》基础音系是揭阳县五经富一带(今揭西县五经富镇)的客家话[2]。
声母
客家白话字共有25个声母[3],其中ngw[ŋʷ]仅见于《新约圣经》,不见于《客英辞典》[2]。
唇音 | 齿龈音 | 龈后音 | 硬颚音 | 软颚音 | 声门音 | |||||
---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|
清音 | 浊音 | 清音 | 浊音 | 清音 | 浊音 | 清音 | 浊音 | 清音 | ||
鼻音 | m [m] | n [n] | ny [ɲ] | ng [ŋ]
ngw [ŋʷ] |
||||||
塞音 | 不送气 | p [p] | t [t] | k [k] kw [kʷ] |
||||||
送气 | ph [pʰ] | th [tʰ] | kh [kʰ] khw [kʰʷ] |
|||||||
塞擦音 | 不送气 | ts [ʦ] | ch [ʧ] | |||||||
送气 | tsh [ʦʰ] | chh [ʧʰ] | ||||||||
擦音 | f [f] | v [v] | s [s] | sh [ʃ] | h [h] | |||||
边近音 | l [l] | y [j] |
韵母
客家白话字共有6个单韵母[2]。
前元音 | 央元音 | 后元音 | |
---|---|---|---|
闭元音 | i [i] | ṳ [ɨ] | u [u] |
中元音 | e [e] | o [o] | |
开元音 | a [a] |
总共有53个韵母,其中《客英辞典》收录之ioi[ioi]与iui[iui]二韵不见于《新约圣经》[3]。下表没有列入ng[ŋ̍]与m[m̩]两个声化韵。
复韵母 | 鼻尾韵 | 塞尾韵 | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|
[-i] | [-u] | [-m] | [-n] | [-ŋ] | [-p̚] | [-t̚] | [-k̚] | ||
a[a] | 开口 | ai | au | am | an | ang | ap | at | ak |
ia[ia] | 齐齿 | iau | iam | ien[4] | iang | iap | iet[5] | iak | |
e[e] | 开口 | eu | em | en | ep | et | |||
i[i] | 齐齿 | im | in | ip | it | ||||
o [o] | 开口 | oi | on | ong | ot | ok | |||
io [io] | 齐齿 | ioi | iong | iok | |||||
u[u] | 合口 | ui | un | ung | ut | uk | |||
iu[iu] | 齐齿 | iui | iun | iung | iut | iuk |
声调
客家白话字有6个声调[2]。阴平与阴入都不用调号表示,而阴入有塞音韵尾,因此不会混淆。值得注意的是,客家白话字的调号与闽南白话字相同[3]。
调类 | 调号 | 范例 |
---|---|---|
阴平 | 无 | fu 夫 |
阳平 | ◌̂ | fû 乎 |
上声 | ◌́ | fú 府 |
去声 | ◌̀ | fù 富 |
阴入[6] | 无 | fuk 福 |
阳入 | ◌̍ | fu̍k 服 |
对比
下文比较20世纪初汕头客家白话字与台湾现行客语白话字之差异。下文以汕头客语圣经译本(1924)和台湾现代客语圣经译本(1993)作比较:[7][8]
声母对应关系
对应规则 | 汉文 | 汕头 | 台湾 |
---|---|---|---|
ny→ng | 源 | nyên | ngièn |
sh→s | 圣 | shìn | sṳn |
ts→ch | 做 | tsò | cho |
tsh→chh | 自 | tshṳ̀ | chhṳ |
kw→k | 光 | kwong | kông |
khw→kh | 旷 |
声调对应关系
调名 | 汕头客语 | 五华县调值 | 台湾客语 | 苗栗县调值 | 闽南语 | 台北调值 |
---|---|---|---|---|---|---|
阴平 | a | ˦ (44) | â | ˨˦ (24) | a | ˦ (44) |
阳平 | â | ˩˧ (13) | à | ˩ (11) | â | ˨˦ (24) |
阴上 | á | ˧˩ (31) | á | ˧˩ (31) | á | ˥˧ (53) |
阳上 | (ǎ) | - | ||||
阴去 | à | ˥˧ (53) | a | ˥ (55) | à | ˩ (11) |
阳去 | (å) | - | ā | ˧ (33) | ||
阴入 | ap | ˨ (2) | ap | ˨ (2) | ap | ˧˨ (32) |
阳入 | a̍p | ˦ (4) | a̍p | ˥ (5) | a̍p | ˦ (4) |
注:
- 台湾话通行腔之阳上调已并入阳去。
- 客语苗栗腔之去声不分阴阳。
透过上表可以发现,汕头客家白话字的调符标记的调名与闽南语白话字几乎一致。
注释
参考资料
原始文献
- Donald MacIver. A Chinese-English Dictionary, Hakka-dialect as spoken in Kwang-tung Province. Shanghai: The American Presbyterian Mission Press. 1905.
- 彭雪峰. Sin-Yok Shìn-Kin Tsiên-Shu Yi̍t Tsò Khak-Ka Pha̍k-Và 新約聖經全書 譯作客家白話. 汕头: 礼拜堂鸿雪轩. 1924.
- 纪多纳; 玛坚绣. 客英词典. 上海: 上海大学出版社. 2019. ISBN 978-7-5671-3381-5.
论文
- 田志军. 近代晚期粵東客音研究 (博士论文). 南京大学. 2011. (原始内容存档于2022-04-21).
- 沈晓莹. 從客語聖經翻譯看臺灣教會客家運動 (硕士论文). 国立台湾师范大学. 2011.
- 李慧萍; 庄初升. 19世纪以来客家方言的罗马字拼音方案评述. 龙岩学院学报. 2015, 33 (6): 15-16.[失效链接]
- 邓立凡. 《客英詞典》語法研究 (硕士论文). 广西大学. 2018. (原始内容存档于2022-04-21).