客家白话字

客家白话字客家话Pha̍k-và-sṳ̀)是一种用于书写客家话罗马拼音系统,首度使用于1905年出版的《客英辞典》,1924年于汕头出版的客家话《新约圣经》亦采用客家白话字书写。1923年,台湾苗栗客家籍的锺天枝牧师曾被派往广东学习客家白话字,并携带客家话圣诗返回台湾,但最终教会没有使用[1]

客家白话字
客家白话字新约圣经书影
类型 (修订版)
创造者纪多纳
使用时期
1905年至1950年代
语言客家话
 本条目包含国际音标 (IPA) 符号。 有关 IPA 符号的介绍指南,请参阅 Help:IPA[ ]/ / 及 ⟨ ⟩ 之间的区别,参阅IPA§方括号与转录定界符

方案

客家白话字的两本主要著作基础音系不同。根据作者(或译者)生平和书中呈现的音韵特点来看,《客英辞典》基础音系是粤东长乐县(今五华县)客家话,而《新约圣经》基础音系是揭阳县五经富一带(今揭西县五经富镇)的客家话[2]

声母

客家白话字共有25个声母[3],其中ngw[ŋʷ]仅见于《新约圣经》,不见于《客英辞典》[2]

唇音 齿龈音 龈后音 硬颚音 软颚音 声门音
清音 浊音 清音 浊音 清音 浊音 清音 浊音 清音
鼻音 m [m] n [n] ny [ɲ] ng [ŋ]

ngw [ŋʷ]

塞音 不送气 p [p] t [t] k [k]
kw []
送气 ph [] th [] kh []
khw [kʰʷ]
塞擦音 不送气 ts [ʦ] ch [ʧ]
送气 tsh [ʦʰ] chh [ʧʰ]
擦音 f [f] v [v] s [s] sh [ʃ] h [h]
边近音 l [l] y [j]

韵母

客家白话字共有6个单韵母[2]

前元音 央元音 后元音
闭元音 i [i] [ɨ] u [u]
中元音 e [e] o [o]
开元音 a [a]

总共有53个韵母,其中《客英辞典》收录之ioi[ioi]iui[iui]二韵不见于《新约圣经》[3]。下表没有列入ng[ŋ̍]与m[m̩]两个声化韵。

复韵母
[-i] [-u] [-m] [-n] [-ŋ] [-p̚] [-t̚] [-k̚]
a[a] 开口 ai au am an ang ap at ak
ia[ia] 齐齿 iau iam ien[4] iang iap iet[5] iak
e[e] 开口 eu em en ep et
i[i] 齐齿 im in ip it
o [o] 开口 oi on ong ot ok
io [io] 齐齿 ioi iong iok
u[u] 合口 ui un ung ut uk
iu[iu] 齐齿 iui iun iung iut iuk

声调

客家白话字有6个声调[2]。阴平与阴入都不用调号表示,而阴入有塞音韵尾,因此不会混淆。值得注意的是,客家白话字的调号与闽南白话字相同[3]

调类 调号 范例
阴平 fu 夫
阳平 ◌̂ fû 乎
上声 ◌́ fú 府
去声 ◌̀ fù 富
阴入[6] fuk 福
阳入 ◌̍ fk 服

对比

下文比较20世纪初汕头客家白话字与台湾现行客语白话字之差异。下文以汕头客语圣经译本(1924)和台湾现代客语圣经译本(1993)作比较:[7][8]

声母对应关系

两地白话字声母比较
对应规则 汉文 汕头 台湾
ny→ng nyên ngièn
sh→s shìn sṳn
ts→ch tsò cho
tsh→chh tshṳ̀ chhṳ
kw→k kwong kông
khw→kh

声调对应关系

两地客话白话字与学老话白话字比较
调名 汕头客语 五华县调值 台湾客语 苗栗县调值 闽南语 台北调值
阴平 a ˦ (44) â ˨˦ (24) a ˦ (44)
阳平 â ˩˧ (13) à ˩ (11) â ˨˦ (24)
阴上 á ˧˩ (31) á ˧˩ (31) á ˥˧ (53)
阳上 (ǎ) -
阴去 à ˥˧ (53) a ˥ (55) à ˩ (11)
阳去 (å) - ā ˧ (33)
阴入 ap ˨ (2) ap ˨ (2) ap ˧˨ (32)
阳入 a̍p ˦ (4) a̍p ˥ (5) a̍p ˦ (4)

注:

  1. 台湾话通行腔之阳上调已并入阳去
  2. 客语苗栗腔之去声不分阴阳。

透过上表可以发现,汕头客家白话字的调符标记的调名与闽南语白话字几乎一致。

不过,客语白话字调符在苗栗腔的调值与台湾语白话字通行腔较相似。可见台湾客语白话字早已在地化。

注释

  1. ^ 沈晓莹(2011)
  2. ^ 2.0 2.1 2.2 2.3 田志军(2011)
  3. ^ 3.0 3.1 3.2 李慧萍,庄初升(2015)
  4. ^ ien音韵地位与ian同,惟读音为[ien]
  5. ^ iet音韵地位与iat同,惟读音为[iet]
  6. ^ 《客英词典》把阴入称作阳入,把阳入称作阴入
  7. ^ 沈晓莹. 從客語聖經翻譯看臺灣教會客家運動 (硕士论文). 国立台湾师范大学. 2011. 
  8. ^ 刘敏贞. 比較兩種客語聖經譯本底背ke語音差異—用汕頭客語聖經譯本lâu現代客語聖經譯本底背ke約翰福音為例. 客语信望爱. [2019-08-28]. (原始内容存档于2019-06-24). 

参考资料

原始文献

  • Donald MacIver. A Chinese-English Dictionary, Hakka-dialect as spoken in Kwang-tung Province. Shanghai: The American Presbyterian Mission Press. 1905. 
  • 彭雪峰. Sin-Yok Shìn-Kin Tsiên-Shu Yi̍t Tsò Khak-Ka Pha̍k-Và 新約聖經全書 譯作客家白話. 汕头: 礼拜堂鸿雪轩. 1924. 
  • 纪多纳; 玛坚绣. 客英词典. 上海: 上海大学出版社. 2019. ISBN 978-7-5671-3381-5. 

论文

拓展阅读

相关连结