討論:Deadmau5
Deadmau5曾獲提名優良條目評選,惟因其尚未符合標準而落選。下方條目里程碑的連結中可了解落選的詳細原因及改善建議。條目照建議改善之後可再次提名評選。 | ||||||||||
| ||||||||||
本條目有內容譯自英語維基百科頁面「Deadmau5」(原作者列於其歷史記錄頁)。 |
此條目為第十一次動員令流行文化的作品之一,而此條目是一篇達標條目。 |
本條目必須遵守維基百科生者傳記方針。缺乏來源或來源不可靠的負面內容必須立即移除,尤其是可能造成當事人名譽損害的內容。在移除這些資料時不受到回退不過三原則的規範。 如果您是本條目的主角,請參見關於您本人的條目及自傳。如發現條目主角編輯條目時,請參見處理條目主角所作的編輯。 |
本條目與高風險主題在世人物傳記相關,故適用高風險主題流程及相關規範。持續或嚴重牴觸維基百科五大支柱或方針指引的編者可被管理員封鎖或實施編輯限制。用戶在編輯本頁面前應先參閱高風險主題相關規範。 |
Deadmau5屬於維基百科人物主題藝術家、音樂家及作曲家類的基礎條目第五級。請勇於更新頁面以及改進條目。 本條目頁依照頁面評級標準評為丙級。 本條目頁屬於下列維基專題範疇: |
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|
|
此條目為第十七次動員令大動員令的作品之一,是一篇達標條目。 此條目亦有完成第十七次動員令之改善工程,提升了條目的質素。 |
新條目推薦討論
- 哪位加拿大音樂家因小時候在電腦內發現了一隻死老鼠,而將其取做為藝名?
- (+)支持--chaus(留言) 2013年7月10日 (三) 13:53 (UTC)
- (+)支持--天天 (留言) 2013年7月10日 (三) 21:30 (UTC)
- (+)支持--SSR2000(留言) 2013年7月11日 (四) 14:40 (UTC)
- (+)支持--Iflwlou [ M { 2013年7月12日 (五) 18:57 (UTC)
外部連結已修改
各位維基人:
我剛剛修改了鼠來寶 (DJ)中的1個外部連結,請大家仔細檢查我的編輯。如果您有疑問,或者需要讓機械人忽略某個連結甚至整個頁面,請訪問這個簡單的FAQ獲取更多信息。我進行了以下修改:
有關機械人修正錯誤的詳情請參閱FAQ。
外部連結已修改
各位維基人:
我剛剛修改了鼠來寶 (DJ)中的1個外部連結,請大家仔細檢查我的編輯。如果您有疑問,或者需要讓機械人忽略某個連結甚至整個頁面,請訪問這個簡單的FAQ獲取更多信息。我進行了以下修改:
- 向 http://www.niagarafallsreview.ca/2010/01/28/builder-first-to-skate-in-memorial-arena 中加入存檔連結 https://web.archive.org/web/20130620042701/http://www.niagarafallsreview.ca/2010/01/28/builder-first-to-skate-in-memorial-arena
有關機械人修正錯誤的詳情請參閱FAQ。
移動條目建議
據個人身邊相關音樂領域人士反映,該條目藝術家的原藝名Deadmau5更被普遍接受,故建議將此條目主體移動至「Deadmau5」,將此頁面僅作重定向。--Rowe Wilson Frederisk Holme(留言) 2019年7月22日 (一) 15:26 (UTC)
建議改名:「鼠來寶 (DJ)」→「Deadmau5」
「鼠來寶 (DJ)」 → 「Deadmau5」: 鼠來寶/電子鼠關注度在中國大陸地區極低。證據:
在港台地區貌似關注度也不行:
- 谷歌新聞搜索「deadmau5 鼠來寶」,只有一篇文章?
綜上,我認為應該移動。 --Clafiok(留言) 2019年7月23日 (二) 04:04 (UTC)
就算在中國大陸,Deadmau5>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>鼠來寶,但根據先來先到和一些有的沒有的規矩,你最多就是用noteTA做修改,看了一下現在維基版本為「1 = zh-cn:電子鼠;zh-tw:鼠來寶;」,香港、澳門、星馬我不清楚,但台灣我目前有找到這篇[1]。 --無心*插柳*柳橙汁 2019年7月23日 (二) 08:31 (UTC)
- 台灣CD也寫"鼠來寶"[2]--北極企鵝觀賞團(留言) 2019年7月23日 (二) 08:46 (UTC)
- 不是說看CD上面是不是就可以解決的,關注度才是重點。另外有些代理商的翻譯真的很硬核,例如[3],是大陸的,但是譯名也是混用,亂七八糟。--Clafiok(留言) 2019年7月24日 (三) 00:47 (UTC)
- 香港的來源基本上只出現「Deadmau5」[4],而台灣的來源除出現「鼠來寶」外,也出現「Deadmau5」[5],可見「Deadmau5」在各地皆最常用,故同意更名。산모사 DC17FLC 2019年7月23日 (二) 11:21 (UTC)
- 中國大陸很少叫他鼠來寶。百度資訊上面幾乎搜不到叫他鼠來寶的。--Clafiok(留言) 2019年7月24日 (三) 00:47 (UTC)
既然已經改名了,需不需要把條目中的電子鼠/鼠來寶都改成Deadmau5?
如題。--Clafiok(留言) 2019年7月24日 (三) 01:17 (UTC)
- 沒必要吧,除非引起誤解或者這個譯名真的不好,例如獨創翻譯根本沒人用之類,雖然這個譯名的關注度不好,但是沒有特別糟糕吧,那麼先到先得比較好。條目名當然要選一個作為主要的,但是條目內的就沒必要統一了。從另一個角度來說以後加內容是可以用deadmau5的,但是專門為了統一改掉就沒意思了。--チルノ質詢處/Talk Page 2019年7月24日 (三) 09:26 (UTC)
優良條目評選
- 投票期:2019年7月22日 (一) 19:05 (UTC) 至 2019年7月29日 (一) 19:05 (UTC)
下次可提名時間:2019年8月28日 (三) 19:06 (UTC)起
請記得為當選條目撰寫簡介頁面,如此當選條目才有可能出現在首頁。
- 符合優良條目標準:提名人票。自己首次參加GAN評選,經歷了較長時間的打磨,所以斗膽提以評選以得到被評判機會,翻譯可能還是有諸多瑕疵之處,懇請指出賜教。不勝感激。Rowe Wilson Frederisk Holme(留言) 2019年7月22日 (一) 19:05 (UTC)
- 符合優良條目標準:--Fran·1001·hk 2019年7月23日 (二) 00:33 (UTC)
- 符合優良條目標準:符合標準,是個很有趣的人。--Unravel17(留言) 2019年7月23日 (二) 01:46 (UTC)
- 符合優良條目標準。—Gompertz在原野上遨遊堅持五大訴求 連儂牆 請支持胡樂甫優良評選 請支持柯科迪優良評選 2019年7月23日 (二) 02:28 (UTC)
- 符合優良條目標準--第2767762位維基人(歡迎投除名票) 2019年7月23日 (二) 05:37 (UTC)
- 符合優良條目標準。—— Eric Liu(留言.留名.學生會) 2019年7月23日 (二) 06:50 (UTC)
- 符合優良條目標準--KMB-ATENU139(Talk) 2019年7月23日 (二) 09:44 (UTC)
-
- 另外,「Let Go」是消歧義連結。산모사 DC17FLC 2019年7月23日 (二) 11:26 (UTC)
- 對於「Let Go」的導向錯誤已經修正,感謝指正。--Rowe Wilson Frederisk Holme(留言) 2019年7月23日 (二) 14:19 (UTC)
- 另外,「Let Go」是消歧義連結。산모사 DC17FLC 2019年7月23日 (二) 11:26 (UTC)
- 不符合優良條目標準
「Get Scraped和他的自編發行時期(1998-2006年)」段落無來源,急需補充;「專輯Vexillology、Random Album Title以及自己的Mau5trap唱片公司(2006-2008 年)」段落來源不足,需要補充;「專輯For Lack of a Better Name以及4×4=12(2009-2011年)」段落來源不足,需要補充;「專輯Album Title Goes Here和While(1<2)(2012-2014年)」段落來源不足,需要補充;「抑鬱、回歸以及他的新專輯W:/2016Album/(2015-2016年)」段落來源不足,需要補充;「專輯Stuff I Used to Do、Where's the Drop?、Mau5ville以及Polar配樂(2017年至今)」段落來源不足,需要補充;「「deadmau5」之起源」段落來源不足,需要補充;「DirtyCircuit」段落來源不足,需要補充;「Meowingtons商標糾紛」段落來源不足,需要補充;「作品」和「獎項」段落無來源,急需補充。
--JuneAugust(留言) 2019年7月23日 (二) 15:00 (UTC)
- 對於問題1、2、6、7、8已經修正,對於問題9,已經完全移除相關內容,故無添加之必要。對於問題3、4、5,並未發現添加之理由,是否為連續列舉之誤,如否則煩請明確指出以便查核處理,不過為預先準備起見增補了部分來源,但個人認爲過於纍贅。--Rowe Wilson Frederisk Holme(留言) 2019年7月23日 (二) 18:25 (UTC)
- 我不知道3、「專輯《4×4=12》和《Raise Your Weapon》也分別入圍了第54屆格林美獎的最佳電子/舞曲專輯和最佳舞曲錄音。 」是不是可以不需要來源支持了,穿插於文段中的單曲發行時間信息是不是都不需要來源支持了?4、「專輯《Album Title Goes Here》和《While(1<2)》(2012-2014年)」中《Album Title Goes Here》入圍格林美獎的信息是不是就不需要來源支持了;當談及合作,齊默曼的引用是不是也不需要來源支持了?6、「專輯《Stuff I Used to Do》、《Where's the Drop?》、《Mau5ville》以及Polar配樂(2017年至今)」中齊默爾在加拿大的演出記錄就不需要來源支持了?--JuneAugust(留言) 2019年7月24日 (三) 14:10 (UTC)
- 謝明示,已經嘗試修正部分內容,但仍然有部分內容無法找到來源,文章文字來源為英文維基條目翻譯,如仍然對遺留無來源內容不滿,本方會決定刪除不可靠內容。另本人無責問質疑之意,望往後回復之時避免使用詰問語氣。致以。--Rowe Wilson Frederisk Holme(留言) 2019年7月24日 (三) 16:14 (UTC)
- 再回應,對應專輯發佈已經找到一收錄網站,明日添加,添加完成會於此告知。以上--Rowe Wilson Frederisk Holme(留言) 2019年7月24日 (三) 20:34 (UTC)
- 添加完成,還請復檢。--Rowe Wilson Frederisk Holme(留言) 2019年7月25日 (四) 08:34 (UTC)
- 來源問題我暫時沒有意見了,@SSYoung:以及@百战天虫:二位夥伴如果對來源還有更進一步的意見的話,請儘管提出,不用在意我現在的意見。但是細讀發現文中還有一些我也不能幫助修復的問題,新增如下:
「首段」Derek Caesar對應英文條目頁不存在,需要重新指定「早年背景」中「衝動追蹤」和「Demoscene」是什麼關係「《Get Scraped》和數張自編發行專輯(1998-2006年)」中「Project 56」定向英文頁面是一個消歧義頁面,需要精確定位「專輯《Vexillology》、《Random Album Title》以及Mau5trap唱片公司(2006-2008年)」中「卡斯特」和「Dance/Mix Show Airplay」等都有多次內鏈,建議只保留第一個內鏈就可以了
- 來源問題我暫時沒有意見了,@SSYoung:以及@百战天虫:二位夥伴如果對來源還有更進一步的意見的話,請儘管提出,不用在意我現在的意見。但是細讀發現文中還有一些我也不能幫助修復的問題,新增如下:
- 我不知道3、「專輯《4×4=12》和《Raise Your Weapon》也分別入圍了第54屆格林美獎的最佳電子/舞曲專輯和最佳舞曲錄音。 」是不是可以不需要來源支持了,穿插於文段中的單曲發行時間信息是不是都不需要來源支持了?4、「專輯《Album Title Goes Here》和《While(1<2)》(2012-2014年)」中《Album Title Goes Here》入圍格林美獎的信息是不是就不需要來源支持了;當談及合作,齊默曼的引用是不是也不需要來源支持了?6、「專輯《Stuff I Used to Do》、《Where's the Drop?》、《Mau5ville》以及Polar配樂(2017年至今)」中齊默爾在加拿大的演出記錄就不需要來源支持了?--JuneAugust(留言) 2019年7月24日 (三) 14:10 (UTC)
- 對於問題1、2、6、7、8已經修正,對於問題9,已經完全移除相關內容,故無添加之必要。對於問題3、4、5,並未發現添加之理由,是否為連續列舉之誤,如否則煩請明確指出以便查核處理,不過為預先準備起見增補了部分來源,但個人認爲過於纍贅。--Rowe Wilson Frederisk Holme(留言) 2019年7月23日 (二) 18:25 (UTC)
--JuneAugust(留言) 2019年7月25日 (四) 14:37 (UTC)
- 所述問題已被修正。致以。--Rowe Wilson Frederisk Holme(留言) 2019年7月26日 (五) 09:23 (UTC)
- 感謝擴充。已經確認改善的問題劃掉了,至於各個人名被處理成紅鏈這種方式,我個人是不太支持,但這個不作為意見。另外,新增了一個「卡斯科」的譯名又是出自哪裏?--JuneAugust(留言) 2019年7月26日 (五) 13:10 (UTC)
- 人物名稱為紅鏈是由於未找到相關的外語頁面,故僅能暫時做紅鏈處理。「卡斯科」為Google搜尋原名給出結果,且查實字典之後確有此譯法,而且由Google推薦譯名的話應該表示已經有一定使用或者接受基礎,故采納之。--Rowe Wilson Frederisk Holme(留言) 2019年7月26日 (五) 15:17 (UTC)
- 感謝擴充。已經確認改善的問題劃掉了,至於各個人名被處理成紅鏈這種方式,我個人是不太支持,但這個不作為意見。另外,新增了一個「卡斯科」的譯名又是出自哪裏?--JuneAugust(留言) 2019年7月26日 (五) 13:10 (UTC)
- 所述問題已被修正。致以。--Rowe Wilson Frederisk Holme(留言) 2019年7月26日 (五) 09:23 (UTC)
- (!)意見:應該介紹一下那裏稱呼為電子鼠哪裏稱呼鼠來寶。部分作品名稱沒有用《》,太多日期條列式導致生平章節前面和後面很明顯就是不同的風格。 --無心*插柳*柳橙汁 2019年7月24日 (三) 06:15 (UTC)
- 另一個可行做法是完全刪除有關中文譯名的資訊。산모사 DC17FLC 2019年7月24日 (三) 10:12 (UTC)
- JuneAugust(留言) 2019年7月24日 (三) 15:59 (UTC) 請教一下「完全刪除有關中文譯名的資訊」的用意是什麼?--
- 收到,正在嘗試修復。--Clafiok(留言) 2019年7月24日 (三) 10:47 (UTC)
- 不符合優良條目標準:很抱歉,按照目前的狀態,我覺得編輯還沒有準備好,格式上面仍有問題。我講清楚我說的中文譯名,目前上面的介紹為「藝名為鼠來寶(Deadmau5,讀作「dead mouse」)」,這邊是否需要需要特地用文字敘述一下不同地區的翻譯差異? --無心*插柳*柳橙汁 2019年7月24日 (三) 19:28 (UTC)
- 以上回覆內容並非由本人,編輯者撰寫。對該問題未能修復表示抱歉,由於上一回覆者Clafiok表示其已經開始修復,故本人對此未作干涉。然良久未見改正,對以上之拖延實屬抱歉。本人已嘗試與之取得聯繫詢問是否更改以及確切原因,至修改完成之後會於此告知。謝指教。--Rowe Wilson Frederisk Holme(留言) 2019年7月24日 (三) 20:34 (UTC)
- 對於大陸、港澳台翻譯之差別問題已經解決,並適當追加了來源。請檢閲。--Rowe Wilson Frederisk Holme(留言) 2019年7月25日 (四) 07:56 (UTC)
- 請處理一下「客串電子游戲」章節。 --無心*插柳*柳橙汁 2019年7月27日 (六) 12:01 (UTC)
- 已經處理,請過目。--Rowe Wilson Frederisk Holme(留言) 2019年7月27日 (六) 15:26 (UTC)
- 請處理一下「客串電子游戲」章節。 --無心*插柳*柳橙汁 2019年7月27日 (六) 12:01 (UTC)
- 不符合優良條目標準:很抱歉,按照目前的狀態,我覺得編輯還沒有準備好,格式上面仍有問題。我講清楚我說的中文譯名,目前上面的介紹為「藝名為鼠來寶(Deadmau5,讀作「dead mouse」)」,這邊是否需要需要特地用文字敘述一下不同地區的翻譯差異? --無心*插柳*柳橙汁 2019年7月24日 (三) 19:28 (UTC)
- 另一個可行做法是完全刪除有關中文譯名的資訊。산모사 DC17FLC 2019年7月24日 (三) 10:12 (UTC)
- 不符合優良條目標準:除上述來源不足的問題外,另有翻譯錯誤和不通順的問題。只看了兩段,目前看到的問題有:
- whom he adopted in 2010 and has incorporated into some of his own merchandising說的是貓。是說他2010年收養了貓,並在自己的商業產品中使用了這隻貓。
- petition這裏不是「民眾請願」的那個「請願」,是法律上的請求/請求複議/請求覆審。
- 「該訴訟辯稱,齊默曼聲稱她在貓之後專門命名該網站是假的。」這句不通,到底什麼是假的?個人建議可以改成「齊默曼稱巴西里給網站命名是在自己給貓起名之後,而巴西里在訴訟中稱這一說法是假的。」
- offensive是「冒犯的」,不是「進攻性的」;「slur」不是「誹謗言論」,更多是指帶歧視性的貶損詞彙,比如n-word,和「捏造事實」的誹謗不同。
- I'll bet you suck a guy off for 40 grand ZERO fucking questions asked 意思是「給你4萬塊,賭你敢不敢給一個男人口,不許問問題」。
- gaming stream是遊戲直播,不是「遊戲流」。
- 「干他媽吃雞巴的看我屏幕來找我的同性戀」這句就字對字翻譯,語句不通。stream sniper這裏翻成「看我屏幕來找我」讓讀者看不懂,fag的貶損義也沒有翻出來,可以翻成「死基佬」之類的詞。我可能會翻譯成「這群吃雞巴的死基佬,只知道看我直播作弊」(←僅供參考)。
- 「我清楚我是誰,我不必他媽的坐在這裏哭泣來強制性地捍衛該死的自我。我不是那種人,我為自己的反應感到抱歉。」這句話意思反了。他說的是不需要說「我不是那種人,我感到抱歉」這種話。可以翻譯成「我清楚自己的為人,我他媽的不需要像其他人那樣被逼着坐在這裏邊哭邊為自己辯解,說什麼『我不是那樣的人,我很抱歉』這種屁話。」
- 還請主編再通讀,修正不通順的語句和錯譯。可以試試脫離原文,只讀漢語,從一個完全不懂英文、沒有看過原文的人的角度理解。--#StayYoung 2019年7月24日 (三) 11:37 (UTC)
- 感謝批評指教,對於所列舉的問題已經處理妥當,本人翻譯水平能力有限,還望多以關照。對於條目內容接下來會進一步閲讀並篩查內容錯誤以進行糾正。致謝。--Rowe Wilson Frederisk Holme(留言) 2019年7月24日 (三) 16:14 (UTC)
- 已經嘗試修復了內容中的句式問題,但由於個人水平所限,可能還有諸多不足之處,還望審核賜教。--Rowe Wilson Frederisk Holme(留言) 2019年7月25日 (四) 14:23 (UTC)
- 不符合優良條目標準:除了上述的來源和翻譯錯誤的問題,條目的連結也不符合連結的格式,例如應該翻譯的專用名詞:Rob Swire、Wolfgang Gartner、Steve Duda、Tommy Lee、Derek Caesar、Ultra Records;純英文連結《Polar (Music from the Netflix Film)》;可能會有跨語言版本的內鏈坎貝爾維爾地區、《8bit》、《Try Again》、《Unspecial Effects》、《Project 56》、《Just Before 8bit》、《Nice Try, Kiddo》、《Uploading and Downloading》、《Bored of Canada》、《Intelstat》、《I Forget》。一個可能跟外鏈無關的問題:在「冒犯性話語」中有一個「原文如此」的(sic)的註釋,可以知道Deadmau5推特原文中的「posses」實際上是「possess」的誤拼,記得我有一篇在這裏評審GA的時候,樓上的SSYoung大神曾經表示SIC只不過是原文的錯誤,翻譯成中文時不需要保留SIC;而主編把原文標明了,我不知道該不該把SIC翻成「原文如此」,這個問題需要斟酌。需要注意的是,即使以後這些條目被創建,它們的外文重定向也不一定也創建,因為按照維基百科的外文重定向方針,只有「原文名稱知名度遠大於中文譯名者」才能被創建,所以不能排除上述的Rob Swire等人在中文圈有一定的關注度,極有可能會被提刪。另外,按照中文維基百科關於外部連結的指引和有關的格式手冊內容,外部連結一般置於條目最後的「外部連結」,以點列方式呈現,條目最好不要出現非參考資料形式的外鏈,所以「作品」的外鏈要放到最後一段或者改為參考資料。提到這麼多,主編或許會覺得維基百科有一條方針主張忽略所有規則,然而忽略所有規則的前提是規則妨礙你恰當地改進或維護維基百科,而主編現在要來評選優良條目,便需要恰當改進條目,而優良條目六大標準的其中一條,便是符合格式手冊中的序言章節、版面佈局、避免使用的字詞、虛構事物和嵌入列表,所以上述的問題需要主編重視和改善。中文維基百科的活躍用戶體量跟英文維基百科比一直太差,加上社群協作氛圍不是很好,音樂專題的GA條目數量不多,從英文搬過來也不失為辦法。我擔心這個反對票投下來,會影響到後來者的態度取向,無論如何,我都希望主編能夠養成用心寫條目的習慣,量力而行,做到翻譯要善始善終,建議從C級條目做起。也建議樓上投下支持票的各位,投票之前先按照格式手冊找出問題,這樣通過的優良條目在質量上才會有說服力。抱歉各位,話有點多,這不過是我對優良條目評審的幾點看法吧,如果有意見的,我們去互助客棧聊聊,不要在這裏反駁,畢竟這裏是同行評審的地方,一切以條目內容為重。--百戰天蟲(留言) 2019年7月24日 (三) 16:45 (UTC)
- 先行回復:感謝指教,對於可能存在外部連結的內容,本人已經確認不存在外部連結,英文維基並沒有相關頁面內容。對於原文內容中出現的sic字樣,原本本人將其翻譯為了「原文如此」的字樣,但在通過DC時,主持人之一Zest建議我將其恢復為原文sic字樣,認為中英文混寫有礙閲讀。對於最後的內容中有一條外部連結的做法,表示這只是臨時修改之故,你恰好看到了兩次修改之間的一個臨時內容,該內容已被刪除,對於其他問題,接下來會着手修正。閣下之批評指出有方,再謝其誨。--Rowe Wilson Frederisk Holme(留言) 2019年7月24日 (三) 18:41 (UTC)
- (:)回應:您所說的專有名詞皆無中文譯名,或者中文譯名關注度極低。並且本人禁止原創中文譯名。--Clafiok(留言) 2019年7月24日 (三) 23:56 (UTC)
- 對於部分應當被翻譯的專有名稱,已經追加翻譯。對於「sic」字樣的問題,本人尚且存疑。--Rowe Wilson Frederisk Holme(留言) 2019年7月25日 (四) 07:49 (UTC)
- 純屬疑問,這名字讀出來應該是死老鼠,為何翻譯成電子鼠?而且尊重原文的話第一個字母是小寫的吧。--超級王(昔有地圖開疆,今有易幟救國) 2019年7月25日 (四) 00:19 (UTC)
- deadmau5為Deadmau5的風格化英語:stylized書寫,首字母的大小寫並不影響檢閲,且在其他報道當中未見對大小寫之強調正確性。另雖有它語言維基百科不能作參照之規定,但仍然值得一提其他拉丁語言系維基百科將此條目標題均保持首字符大寫,在一定程度上也對此有所考慮。--Rowe Wilson Frederisk Holme(留言) 2019年7月25日 (四) 06:52 (UTC)
- 對於翻譯「電子鼠」之來源,為統一定名,「死老鼠」為其他人根據原文含義原創稱呼,來源隨後將添加於行文當中。--Rowe Wilson Frederisk Holme(留言) 2019年7月25日 (四) 07:01 (UTC)
- 所以,譯名還是應該有來源進行支撐的,以免產生各種疑問。--JuneAugust(留言) 2019年7月26日 (五) 13:10 (UTC)
- (=)中立:認同主編的努力,但條目還是太拘泥於字面翻譯英文版內容,導致行文不易讀,也有翻譯問題。這不是正確的「翻譯條目」的做法。唯一正確的翻譯條目的方法是以外文條目為寫作結構和思路的參考,自行查閱並理解來源,然後以通順清晰的中文寫條目。 --ᡠᠵᡠᡳUjui ᡠᠵᡠUju ᠮᠠᠨᡩ᠋ᠠᠨMandan 2019年7月26日 (五) 14:46 (UTC)
- 謝指教,會采納意見,繼續提升翻譯水平與質量。--Rowe Wilson Frederisk Holme(留言) 2019年7月26日 (五) 19:40 (UTC)
- (!)意見:「冒犯性話語」一段,「2018年10月,齊默曼在Twitter上發表評論,評論中包含冒犯性發言「敢不敢打賭我給你4萬塊,你幫一個人口,別問問題。」(I'll bet you suck a guy off for 40 grand ZERO fucking questions asked)」」,suck a guy off沒有翻譯出來,
我覺得可以翻譯成「敢不敢打賭,我給你4萬塊,你去幫一個人吸老二,他媽什麼都別問」。另外,「我他媽的不需要被逼坐在這裏邊哭邊辯解說」,我好想沒聽過有人在這種地方加上「的」,會直接說「我他媽不需要被逼坐在這裏邊哭邊辯解說」,不過刪了這個「的」字不知道會不會影響讀者理解。拙見供參考。—--EzrealChen(留言) 2019年7月28日 (日) 13:34 (UTC)- 另外,正文中有出現「Deadmau5」也有出現「鼠來寶」,建議統一。—--EzrealChen(留言) 2019年7月28日 (日) 13:38 (UTC)
- 我覺得我提供的翻譯怪怪的,劃掉,還請當作沒看到。—--EzrealChen(留言) 2019年7月28日 (日) 15:11 (UTC)
- 粗口之語在不同地域有區別,本人僅爲依照自己所見翻譯,如果有較強地域化可以考慮修改,但是以上理由不足以更改,此處私認爲應當注重保留原意而非突出其他之特色。故最後僅作參考有修正而未改動,如果對此有異議可於討論頁提出。另外對於中英不統一為不久前該頁面移動導致,目前僅有六處使用漢語名稱之處(其中一處為參考文獻),而且該六處有必要保留,故未刪去,對該幾處的特定位置之漢語名稱有異議,煩請明確指出。以上。--Rowe Wilson Frederisk Holme(留言) 2019年7月28日 (日) 15:25 (UTC)
- 了解,不過suck a guy off還是得翻譯出來。另外,Infobox裏的圖片說明是寫「鼠來寶」,而正文圖片的說明則是寫「Deadmau5」,建議統一。其他部分我找時間慢慢看。—--EzrealChen(留言) 2019年7月28日 (日) 15:45 (UTC)
- 粗口之語在不同地域有區別,本人僅爲依照自己所見翻譯,如果有較強地域化可以考慮修改,但是以上理由不足以更改,此處私認爲應當注重保留原意而非突出其他之特色。故最後僅作參考有修正而未改動,如果對此有異議可於討論頁提出。另外對於中英不統一為不久前該頁面移動導致,目前僅有六處使用漢語名稱之處(其中一處為參考文獻),而且該六處有必要保留,故未刪去,對該幾處的特定位置之漢語名稱有異議,煩請明確指出。以上。--Rowe Wilson Frederisk Holme(留言) 2019年7月28日 (日) 15:25 (UTC)
- 我覺得我提供的翻譯怪怪的,劃掉,還請當作沒看到。—--EzrealChen(留言) 2019年7月28日 (日) 15:11 (UTC)
- 另外,正文中有出現「Deadmau5」也有出現「鼠來寶」,建議統一。—--EzrealChen(留言) 2019年7月28日 (日) 13:38 (UTC)
- 8支持,4反對:未達標準--Z7504非常建議必要時多關注評選(留言) 2019年7月29日 (一) 19:10 (UTC)