討論:閩南語漢字借音
由InternetArchiveBot在話題外部連結已修改上作出的最新留言:6 年前
本條目頁依照頁面評級標準評為丙級。 本條目頁屬於下列維基專題範疇: |
|||||||||||||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|
|
華語借音
- @Sunshine567:華語借音可以算借音字列入嗎?例如臺灣閩南語常見流行語這頁提到的,很多都是從華語借音的--Liaon98 我是廢物 2016年4月13日 (三) 06:32 (UTC)
- @Liaon98:您的意思是華語擬音,例如「櫻櫻美代子」之類?如果是的話,不應列入,本條目是以「閩南語發音」為主的漢字借音,也就是「閩南語音→閩南語發音相同或相近的漢字」。至於「櫻櫻美代子」之類屬於「以華語音寫閩南語詞」的方式,也就是「閩南語音→華語音→華語發音相同或相近的漢字」,若以閩南語唸其漢字,與閩南語本身的語詞並不相同或相近。例如「櫻櫻美代子」唸成「eng-eng-bí-tāi-chú」,但真實意義卻是要唸成「êng-êng bô tāi-chì」,可說是相去甚遠。--Sunshine567(留言) 2016年4月13日 (三) 10:26 (UTC)
- 例如tsiah8 (食)寫成「呷」,be7 寫成「袂」。--Liaon98 我是廢物 2016年4月13日 (三) 10:32 (UTC)
- 因為閩南語漢字訓讀將以華語意義訓讀的字列入,本頁卻未跟着將華語借音列入,感覺有些不平衡--Liaon98 我是廢物 2016年4月13日 (三) 10:34 (UTC)
- 閣下的「平衡」是指的是什麼要平衡?兩者是各自獨立的命題,個人認為沒有求取平衡的需要。訓讀條目之所以將華語用字作為訓讀,是因為該字在華語中被賦予了那樣的「意義」,而出於訓讀取義而不取音的常則,被列入我認為很正當的。相對地,漢字的借音是出於閩南語的發音,因此是先有該語音,才有該借音字。然而,閣下所說的是以華語音作為出發點,正如我在前次留言所說,這樣的漢字並不符合閩南語漢字讀音。充其量,那只能夠說是閩南語的「華語擬音」罷了,而我個人認為這便是造成了許多人誤解閩南語沒有「文字」、沒有「文學」的主要原因。--Sunshine567(留言) 2016年4月23日 (六) 13:11 (UTC)
外部連結已修改
各位維基人:
我剛剛修改了閩南語漢字借音中的2個外部連結,請大家仔細檢查我的編輯。如果您有疑問,或者需要讓機械人忽略某個連結甚至整個頁面,請訪問這個簡單的FAQ獲取更多信息。我進行了以下修改:
- 向 http://rportal.lib.ntnu.edu.tw/bitstream/77345300/21316/1/ntnulib_ja_B0001_0012_077.pdf 中加入存檔連結 https://web.archive.org/web/20160414234907/http://rportal.lib.ntnu.edu.tw/bitstream/77345300/21316/1/ntnulib_ja_B0001_0012_077.pdf
- 向 http://ip194097.ntcu.edu.tw/course/2016/S-1-chianau/OngIoktek.pdf 中加入存檔連結 https://web.archive.org/web/20160413222556/http://ip194097.ntcu.edu.tw/course/2016/S-1-chianau/OngIoktek.pdf
有關機械人修正錯誤的詳情請參閱FAQ。