討論:西塱站
由Alberth2在話題移動請求存檔上作出的最新留言:15 年前
本條目頁依照頁面評級標準評為初級。 本條目頁屬於下列維基專題範疇: |
|||||||||||||||||||||||||||||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|
|
西塱站
錯了,名稱是塱,不是朗—Mokaw (留言) 2009年4月3日 (五) 03:49 (UTC)
移動請求存檔
用字錯誤 —Mokaw (留言) 2009年4月3日 (五) 03:43 (UTC)
- (!)意見:政府網站使用「朗」 —Ben.MQ 2009年4月3日 (五) 03:46 (UTC)
原本是塱,是字府問題,廣州地鐵搜索。百度百科都正確使用。—Mokaw (留言) 2009年4月3日 (五) 03:54 (UTC)
- 以Google結果來看,兩種用法("西塱站"、"西朗站")都有被使用,但「西朗站」的用法似乎較多,且地鐵網頁之圖片仍使用「西朗站」;不過User:Mokaw 所述也是合理,希望能有更多熟悉廣州的用戶提供相關訊息。-Alberth2-汪汪 2009年4月10日 (五) 05:46 (UTC)
我的意思是,中國大陸不使用冷僻字,很多時候都被迫改字,例子有好多,或與簡化字有關。不能因此而將錯就錯,而且以人文的角度,更應使用本字。另有一字無法顯示,為(門唐)—Mokaw (留言) 2009年4月10日 (五) 05:53 (UTC)
- 先前已經移動了。—Ben.MQ 2009年4月10日 (五) 15:50 (UTC)
- 但如果廣州地鐵本身在當地使用的名稱就是「西朗站」,即使是簡化字,或許仍該考慮使用官方使用的名稱?此外,因為現在移動請求的結論將會涉及為期一個月的移動保護,若是最後未能尋得更多資料以確認共識,即使名稱已被移動,將不會對其進行保護。—Alberth2-汪汪 2009年4月10日 (五) 17:06 (UTC)
為免以後出現爭議,建議管理員發起投票,應該使用地名正字,還是使用地鐵用字。 —Mokaw (留言) 2009年4月11日 (六) 03:45 (UTC)
- 廣州地鐵車站用什麼字就用什麼字,不必考慮正字與否,例子如香港寶琳站與寶林。—*hose"neru==Talk 2009年4月14日 (二) 16:40 (UTC)
- 未完成:廣州地鐵使用之名稱為「西朗站」,故依照實際使用名稱移動回「西朗站」。—Alberth2-汪汪 2009年4月17日 (五) 17:23 (UTC)