討論:臺灣漢字

由LungZeno在話題關於與香港的差異的邨字上作出的最新留言:9 年前
          本條目頁屬於下列維基專題範疇:
台灣專題 (獲評低重要度
本條目頁屬於台灣專題範疇,該專題旨在改善中文維基百科台灣類內容。如果您有意參與,請瀏覽專題主頁、參與討論,並完成相應的開放性任務。
 未評級未評  根據專題品質評級標準,本條目頁尚未接受評級。
   根據專題重要度評級標準,本條目已評為低重要度

勘誤

「风」為「風」的異體字(大陸則為「风」)——從條目上下文看,似乎意思在說臺灣簡化「風」字與大陸不同(否則會用「「对」為「對」的異體字(與大陸的「对」寫法相同)」這種寫法),但條目中簡化寫法是一樣的。 我不知道實際是否一樣,所以無法修改……--林卯 (留言) 2011年4月6日 (三) 07:00 (UTC)回覆

應該是一樣的,已修改。--140.112.63.124 (留言) 2011年6月2日 (四) 07:09 (UTC)回覆

建議將本條目合併至「繁體中文」條目。

台灣漢字是具有台灣特色的繁體中文(繁體中文),並不具有獨立性。建議將本條目併入繁體中文條目中,列舉正體漢字在台灣使用中的特點。「江南第一家 2011年10月15日 (六) 17:09 (UTC)」

「角」字。

依照文中的字型比較圖片,台灣的「角」與日、韓相同,反倒是中國的字型明顯與其他漢字圈的不同才對。

關於與香港的差異的邨字

香港也是常用村字的,而邨字有另外的意思。邨字本純為異體字,是在港英時代大量興建國宅時開始起用。由當時開始,那些由多層大廈組成的新形態村落的名稱獲港英冠以邨字,例如彩虹邨華富邨。這種村落形態則稱為屋邨。邨字這樣的用法則沿用至今。--LungZeno(talk) 2015年1月15日 (四) 13:50 (UTC)回覆

返回 "臺灣漢字" 頁面。