頌聖歌》(泰語เพลงสรรเสริญพระบารมีSansoen Phra Barami),泰國王室頌歌、1932年前使用的國歌,是一首讚頌泰王同向他致敬的歌,在泰王國的電影院播放每一場電影之前、在戲院開演唱會和上演戲劇、電視台開播或播出結束之前,都會播放該首歌曲和展示泰王拉瑪十世親民的畫面。所有在場者在聽到這首歌時都要立即肅立向泰王致敬。另外,凡有泰國王室成員出席的慶典上此曲也是必不可少的。詞作者為納里薩拉·努瓦提翁親王,曲作者不明。1932年暹羅(泰國)改行君主立憲制,這首歌不再作為官方國歌使用,被《泰王國歌》取代,該歌成為泰國的王室頌歌。

《頌聖歌》
เพลงสรรเสริญพระบารมี

 泰國王室頌歌和前國歌
作詞納里薩拉·努瓦提翁親王,1913年
作曲不明
採用1913年(作為國歌)
廢止1933年(改為王室頌歌)
音訊樣本
頌聖歌(器樂)
泰國國歌歷史
1852-1871吾王萬壽無疆
1871-1888天上明月
1888-1932
1888-1913
1913-1932
頌聖歌
無官方歌詞
官方歌詞
1932-1946
1949-
1932-1939
1939-1946
1949-
國歌

原歌詞
現歌詞

歌詞

泰語原文 轉寫
เพลงสรรเสริญพระบารมี Phleng Sansoen Phra Barami
ข้าวรพุทธเจ้า Kha wora Phutthachao
เอามโนและศิรกราน Ao mano lae sira kran
นบพระภูมิบาล บุญญะดิเรก Nop phra phummiban bunyadirek
เอกบรมจักริน Ek borommachakkrin
พระสยามินทร์ Phra sayamin
พระยศยิ่งยง Phra yotsa ying yong
เย็นศิระเพราะพระบริบาล Yen sira phro phra boriban
ผลพระคุณ ธ รักษา Phon phra khun tha raksa
ปวงประชาเป็นศุขสานต์ Puang phracha pen sukkhasan
ขอบันดาล Kho bandan
ธ ประสงค์ใด Tha prasong dai
จงสฤษดิ์ Chong sarit
ดังหวังวรหฤทัย Dang wang wara haruethai
ดุจจะถวายชัย ชโย! Dut cha thawai chai chayo

非官方中文譯詞

泰之天尊,萬民仰服,
至高無上,君德昭彰,
心之有王,國法昌明,
卻克里朝,長運盛隆,
洪福安泰,必可保全,
心祈合掌,眾祝我王,
無遠弗屆,高呼萬歲。

另一譯文

祝聖躬安康,我王萬壽無疆!
尊貴的皇帝陛下,我們向您致敬,
我們向您表忠誠。
您的恩澤廣被,我們快樂安生。
祝頌您年年月月,萬事興旺,
我王萬壽無疆!

參考文

外部連結