老兵永遠不死

老戰士永不死」是英語的口號,完整版是「老兵不死,只是逐漸凋零」。它是由士兵的民俗歌曲《Old Soldiers Never Die》中的一段組成的:老兵永不死 永不死,永不死, 老兵永不死 它們只是消失了。[1]這首歌本身就是英國陸軍對福音歌曲《 Kind Thoughts Can Never Die》的改編。[2]

1951年4月19日,麥克阿瑟在國會大廈發表了題為《老兵不死》的著名演講

道格拉斯·麥克阿瑟將軍在1951年4月19日向美國國會發表的告別演說中使用了這句話(這場演說後來被稱為「老兵永不死」演說):[3]

...「但我仍然記得那時最受歡迎的兵營民謠中的一句副歌,驕傲地宣稱『老兵不死,只是逐漸凋零。』
就像那首民謠中的老兵一樣,我現在結束了我的軍旅生涯,靜靜地消失,一位盡職盡責的老兵,因着上帝賜予他光明,看到他的職責。」

參考資料

  1. ^ Soldiers』 Songs and Slang of the Great War, collected by Martin Pegler, ISBN 9781472804150, p. 123; an update of John Brophy and Eric Partridge's Songs and Slang of the British Soldier (1930)
  2. ^ 1894-1979., Partridge, Eric. A dictionary of catch phrases : British and American, from the sixteenth century to the present day. Beale, Paul. 2nd. London: Routledge & Kegan Paul. 1985. ISBN 0203379950. OCLC 57445962. 
  3. ^ Old Soldiers Never Die speech April 19, 1951