用戶:AT/藤原仲文

藤原仲文
AT/藤原仲文
三十六歌仙
時代平安時代
逝世日期正曆3年(992年)2月
日語假名ふじわら の なかふみ
羅馬字Fujiwara no Nakafumi
本姓日語本姓藤原氏
家系日語家系藤原式家日語藤原式家
位階正五位
官位上野
敕撰歌8首
初次收錄拾遺和歌集
家集日語家集仲文集
父親藤原公葛
兄弟
  • 藤原仲遠
  • 藤原仲文
  • 藤原仲陳
姐妹公葛女
藤原聰亮
一女

藤原仲文(日語:藤原仲文ふじわら の なかふみ Fujiwara no Nakafumi */?,?—992年2月)是日本平安時代貴族日語平安貴族歌人和歌方面,他有8首作品收錄於敕撰和歌集,初次收錄為《拾遺和歌集》,為三十六歌仙之一。

生平

仲文之父是信濃藤原公葛,祖父是參議藤原興範日語藤原興範[1],《尊卑分脈》稱其父是藤原興範[2]。出生年份方面,根據《和歌大辭典》記載,他生於延喜8年[3],《國史大辭典》指是延喜22年[4],不過《拾芥抄日語拾芥抄》則指他生於延喜23年或延長元年[1][5],《異本三十六人歌仙傳》也記載是延長元年[2]

根據《三十六人歌仙傳》記載,仲文在天曆年間獲補任日語補任東宮藏人天德2年閏7月,他就任為內匠助御給日語院宮給)。康保4年5月25日,他由於踐祚而獲補任為六位藏人日語六位蔵人,同年10月11日獲日語叙爵從五位下(藏人日語),同月出任加賀日語権官守。康保5年正月,他升任為加賀守[6][7]。同年2月,根據《類聚符宣抄日語類聚符宣抄》記載,他就任為伊賀[3]天祿4年2月7日,根據《三十六人歌仙傳》記載,他由於管治有功而獲升至從五位上。貞元2年正月,他就任為上野介,同年8月2日升至正五位[6]

卒年方面,根據《三十六人歌仙傳日語群書類従》記載,他在貞元3年死去,享年71歲[5],《和歌大辭典》也記載其死於天元元年[3],然而家集卻有收錄他在貞元3年10月藤原兼家就任為右大臣時獻上的賀歌以及天元2年6月藤原媓子死去後替其服喪時的和歌[8],《異本三十六人歌仙傳》稱其死於正曆3年[2],《拾芥抄》則指是死於同年2月,享年70歲[1]

和歌

藤原仲文的敕撰歌一覽[5]
敕撰和歌集 新編國歌大觀編號
拾遺和歌集 436、535、551
新古今和歌集 1398
新千載和歌集 2179
新拾遺和歌集日語新拾遺和歌集 1191、1908
新後拾遺和歌集日語新後拾遺和歌集 1451

以仲文名義入選敕撰和歌集的和歌總共有8首,其中收錄於《拾遺和歌集》(新編國歌大觀編號551)的和歌實為惠慶的作品,收錄於《新千載和歌集》(新編國歌大觀編號2179)和《新拾遺和歌集》(新編國歌大觀編號1191)的入選作則為藤原國用的作品,實際上僅有5首為仲文的作品[8][9]:140

仲文的作品大多妙想天開,為多用掛詞日語掛詞以及蘊含地名的誹諧歌,契沖形容其作品幾乎就是俳諧日語俳諧おほよそ誹諧なり[8],也有不少作品是與女房日語女房的贈答歌,反映其作品的即興性。此外,他也有出入於藤原賴忠的宅邸,並且獲其子藤原公任選為三十六歌仙[1],在《和歌色葉日語上覚》中也獲選為名譽歌仙之一。另外,他與清原元輔大中臣能宣、藤原公任、本院侍從菅原輔昭等歌人也多有交流[7][8]

作品

敕撰和歌集版本[10] 仲文集版本[11] 三十六人撰版本[12] 姜文清譯本[13]
ありあけの
月のひかりを
まつほどに
わが世のいたく
ふけにけるかな
ありあけの
月のひかりを
まつほどに
わが夜のいたく
ふけにけるかな
ありあけの
月のひかりを
まつほどに
わがよのいたく
ふけにけるかな
待明月
長仰月光
夜已深
待月仰恩
垂暮之人

這首和歌收錄於《拾遺和歌集》卷第八雜上,新編國歌大觀編號是436,詞書是「冷泉院東宮時,待月有歌;眾人詠以進奉[13]」(冷泉院の東宮におはしましける時、月をまつ心のうた、をのこどものよみ侍りけるに[註 1],《拾遺抄》的詞書是「冷泉院在東宮時,待月有歌;殿上人們詠以奉進」(冷泉院の東宮におはしましける時に、月をまつ心の歌殿上のをのこどもよみ侍りける[10],《仲文集》的詞書是「在春宮藏人所,以待月為題」(春宮のくら人どころにて、月まつこころ[11]。此歌的意思是在等待有明之月的月光的期間,隨着夜深我也變得非常蒼老。根據《拾遺和歌集》的詞書記載,此歌是仲文擔任東宮藏人時的作品,由於冷泉院從天曆4年7月23日至康保4年5月25日為止是東宮,以延喜22年為其出生年份的話是29歲至46歲時的作品[15][16]

首句至第三句的意思是等待有明之月的月光[註 2],光象徵王權,蘊含期待東宮即位從而受到其恩寵的意思,也有指表達恩寵的是陽光,而非月光,等待有明之月本身作為歌語的也有以女性角度表達怨恨薄情男性的意思,因此此歌可能也有女性戀歌的一面[15][16]。第四句和第五句有兩處為掛詞日語掛詞,分別是「わがよ」以及「ふけ」,「わがよ」既指人生,也指晚上,「ふけ」則指夜深或年老,有感嘆自己年老和懷才不遇的意思,用例有收錄於《紫式部日記》內紫式部的和歌(新編國歌大觀編號14[12][18][19]

家集

宮內廳書陵部藏異本三十六人集(書架編號510・12、書陵部A本)

正保版本、靜嘉堂藏光廣本(書架編號105・12)、內閣文庫藏本(書架編號201・433和201・434)、京都大學藏本、陽明文庫藏本(書架編號10・68和212)、廣島大學藏本、島田良二藏三十人集和神宮文庫藏本

西本願寺本、彰考館藏本、宮內廳書陵部藏本(書架編號506・8和511・2)、池田龜鑑藏中院通茂本、池田龜鑑藏本、神宮文庫藏中院通勝本、蓬左文庫藏本、醍醐本、聖母清心女子大學藏雅章本(書架編號188)、聖母清心女子大學藏本(書架編號190)和群書類從本

宮內廳書陵部藏本(書架編號501・118、書陵部B本)



《仲文集》的底本和影印版
版本 底本 影印版 參考資料
宮內廳書陵部藏本(書架編號501・118) 桂宮本叢書
私家集大成
仲文集全釋
新編國歌大觀
冷泉家時雨亭文庫藏仲文集 新編私家集大成 冷泉家時雨亭叢書
冷泉家時雨亭文庫藏資經本 冷泉家時雨亭叢書
冷泉家時雨亭文庫藏擬定家本 冷泉家時雨亭叢書
西本願寺本 西本願寺本三十六人集精成 西本願寺本三十六人家集
歌仙家集本 國歌大觀

註解

  1. ^ 詞書是指寫在和歌前的一些語句,用於說明該和歌的主題或寫作動機等等[14]
  2. ^ 有明之月是指陰曆16日後天亮時仍然看得見的月亮[17]

參考資料

  1. ^ 1.0 1.1 1.2 1.3 藤川晶子. 仲文. 久保木哲夫日語久保木哲夫後藤祥子日語後藤祥子、中村文、大谷俊太、渡部泰明日語渡部泰明田淵句美子日語田渕句美子、田中大士、鈴木健一日語鈴木健一 (日本文学者)、淺田徹、高松壽夫 (編). 和歌文学大辞典 日本文学Web図書館. 古典圖書館. 2014-12. ISBN 978-4-904-47001-5 (日語). 
  2. ^ 2.0 2.1 2.2 平野由紀子. 藤原仲文. 大曾根章介日語大曽根章介檜谷昭彥日語檜谷昭彦、堀內秀晃、服部幸雄日語服部幸雄森川昭日語森川昭久保田淳日語久保田淳山口明穗日語山口明穂三木紀人日語三木紀人遠藤宏日語遠藤宏 (編). 日本古典文学大事典. 明治書院. 1998-06-10. ISBN 4-625-40074-0 (日語). 
  3. ^ 3.0 3.1 3.2 今井源衛日語今井源衛. 和歌大辞典. 犬養廉日語犬養廉井上宗雄日語井上宗雄大久保正日語大久保正、小野寬、田中裕日語田中裕橋本不美男日語橋本不美男藤平春男日語藤平春男 (編). 仲文・仲文集. 明治書院. 1986-03-20: 759. ISBN 4-625-40029-5 (日語). 
  4. ^ 島田良二日語島田良二. 藤原仲文. 國史大辭典編輯委員會 (編). 国史大辞典. 國史大辭典 12 JapanKnowledge (吉川弘文館). 1991-06-30. ISBN 978-4-642-00512-8 (日語). 
  5. ^ 5.0 5.1 5.2 市古貞次堤精二日語堤精二大曾根章介日語大曽根章介、堀內秀晃、益田宗、篠原昭二、久保田淳日語久保田淳揖斐高日語揖斐高、市古夏生 (編). 藤原仲文. 国書人名辞典. 國書人名辭典 4. 岩波書店. 1998-11-25: 234. ISBN 4-000-80084-1 (日語). 
  6. ^ 6.0 6.1 塙保己一 (編). 三十六人歌仙傳. 羣書類從. 群書類從日語群書類従 4 (經濟雜誌社日語経済雑誌社). 1898-11-05: 386 [1893-08-28]. 國立國會圖書館書誌ID000001101835 (日語). 
  7. ^ 7.0 7.1 關口力. 藤原仲文. 角田文衞日語角田文衞古代學協會、古代學研究所日語平安博物館 (編). 平安時代史事典. 平安時代史事典日語平安時代史事典. 本編 下. 角川書店. 1994-04-10: 2158. ISBN 4-040-31700-9 (日語). 
  8. ^ 8.0 8.1 8.2 8.3 竹鼻績. 藤原仲文. 市古貞次野間光辰日語野間光辰秋山虔日語秋山虔大久保正日語大久保正大谷篤藏日語大谷篤蔵久保田淳日語久保田淳佐竹昭廣日語佐竹昭広信多純一日語信多純一堤精二日語堤精二中村幸彥日語中村幸彦 (編). 日本古典文学大辞典 5. 岩波書店. 1984-10-19: 301. ISBN 978-4-00-080065-5 (日語). 
  9. ^ 木船重昭. 仲文集全釈. 笠間注釈叢刊 11. 笠間書院日語笠間書院. 1985-01-20. 國立國會圖書館書誌ID000001728803 (日語). 
  10. ^ 10.0 10.1 片桐洋一. 拾遺和歌集〔3拾遺集〕・拾遺抄〔3´拾遺抄〕. 谷山茂日語谷山茂田中裕日語田中裕後藤重郎日語後藤重郎樋口芳麻呂日語樋口芳麻呂橋本不美男日語橋本不美男藤平春男日語藤平春男島津忠夫日語島津忠夫井上宗雄日語井上宗雄有吉保日語有吉保片桐洋一日語片桐洋一福田秀一日語福田秀一久保田淳日語久保田淳 (編). 新編国歌大観 勅撰集編. 新編國歌大觀 1 日本文学Web図書館. 角川書店. 1983-02-08. ISBN 4-040-20112-4 (日語). 
  11. ^ 11.0 11.1 平野由紀子. 仲文集〔27仲文〕. 谷山茂、田中裕、後藤重郎、樋口芳麻呂、橋本不美男、藤平春男、島津忠夫、井上宗雄、有吉保、片桐洋一、福田秀一、久保田淳 (編). 新編国歌大観 私家集編Ⅰ. 新編國歌大觀 3 日本文学Web図書館. 角川書店. 1985-05-16. ISBN 4-040-20132-9 (日語). 
  12. ^ 12.0 12.1 谷山茂、田中裕、後藤重郎、樋口芳麻呂、橋本不美男、藤平春男、島津忠夫、井上宗雄、有吉保、片桐洋一、福田秀一、久保田淳 (編). 新編国歌大観 歌合編 歌学書・物語・日記等収録歌. 新編國歌大觀 5 日本文学Web図書館. 角川書店. 1987-04-10. ISBN 4-040-20152-3 (日語). 
    1. 樋口芳麻呂. 三十六人撰〔267三十六〕. 
    2. 萩谷朴和北村章. 紫式部日記〔392紫日記〕. 
  13. ^ 13.0 13.1 姜文清. 日本中古和歌500首——平安时代的日本和歌. 雲南人民出版社. 2021-01: 226–227. ISBN 978-7-222-20007-4 (中文(中國大陸)). 
  14. ^ 詞書. kotobank (日語). 
  15. ^ 15.0 15.1 笹川博司. 三十六歌仙の世界 —公任『三十六人撰』解読—. 風間書房. 2020-11-30: 185. ISBN 978-4-759-92340-7 (日語). 
  16. ^ 16.0 16.1 笹川博司. 三十六歌仙の世界続 —『俊成三十六人歌合』解読—. 風間書房. 2022-10-15: 157. ISBN 978-4-759-92440-4 (日語). 
  17. ^ 有明の月. kotobank (日語). 
  18. ^ 小町谷照彥 (編). 巻第八 雑上. 拾遺和歌集. 新日本古典文學大系日語日本古典文学大系 7. 岩波書店. 1990-01-19: 123. ISBN 4-002-40007-7 (日語). 
  19. ^ 增田繁夫日語増田繁夫. 雑上. 拾遺和歌集. 和歌文學大系日語和歌文学大系 32. 明治書院. 2003-01-20: 81. ISBN 4-625-41315-X (日語). 

外部連結