模板討論:Nihongo
日文漢字
這個模板有問題。日文漢字(Kanji)受中文維基簡繁轉換的影像。日文屬於外文名稱,不因該受簡繁轉換的改變。--空向 15:55 2006年12月6日 (UTC)
不知道為什麼在沙盒可以正常運作,在這裏會失敗Orz。--RalfX(議) 16:37 2007年1月15日 (UTC)
- 漢字似乎只有在Template:Nihongo這個顯示頁面才會出錯,在中間編輯版本與其他地方都是正常的(改回span標籤應該也一樣)。--RalfX(議) 17:18 2007年1月15日 (UTC)
廢棄Nihongo模板
移自WP:客棧方針。-下一次登錄 於2007年3月20日12:58留言
日本相關條目自從有了{{japanese}}模板之後十分受歡迎,將所有日文原名、讀音等放到一個框框裏,十分整齊。另外以前有{{Nihongo}}模板,但它將所有讀音列在括號裏面,往往導致人物條目或是動漫類條目的引言極長。既然有了受歡迎、效果好的japanese模板,未知社群是否接受廢棄Nihongo模板?-- tonync (talk) 19:51 2007年3月8日 (UTC)
- 贊同廢棄{{Nihongo}}模板,但是希望有會修改的人將{{japanese}}可以改成左右都能顯示,因為{{japanese}}時常都會影響到版面不美觀或是文字被切的狀況。詳細請參考Wikipedia talk:日本維基人佈告板的討論。--by--阿佳真的很囉唆! 00:05 2007年3月9日 (UTC)
- 去年這個模板被提刪過一次Wikipedia:刪除投票和請求/2006年12月5日#Template:Nihongo。我覺得這個模板和japanese的用途不完全相同,有時有互補支援的效用,所以不需要廢除。-- 百楽兎 01:48 2007年3月9日 (UTC)
- {{japanese}}是表格標示日文(必須輸入羅馬字),使用於文章以外;{{nihongo}}顯示上只有文字,用於字裏行間。兩者使用效果、用途定位完全不同。--RalfX(議) 04:59 2007年3月9日 (UTC)
- 同意RalfX,他用{{Nihongo}}幫我修了很多條目 :) --Jnlin(討論) 14:46 2007年3月10日 (UTC)
- 對於虛構角色人名,若每個人都使用{{Japanese}},會讓格式更不美觀吧 (汗)。--Jnlin(討論) 07:49 2007年3月11日 (UTC)
- 其實可以將人物或角色的原文名稱併入{{Infobox Celebrity}}或{{Infobox animanga}}之類的信息框嗎?這樣便不用另加礙事的japanese框,也不用過多的括號,令文字過長。-- tonync (talk) 09:00 2007年3月11日 (UTC)
- 如果像藍蘭島漂流記這種有十幾個人物的,也不可能全部都放進{{Infobox animanga}}吧^^"--Jnlin(討論) 14:30 2007年3月11日 (UTC)
- 對於Template:Nihongo這個模版是上週費勒姆才教過我,在那之前我幾乎全是自己手動編寫,其實有使用跟沒使用要做的動作也都差不多,沒有節省多少,所以我才認為有跟沒有其實並無差別。我只是感到很奇怪的,曾經有人在我們編輯的多啦A夢條目中刪除大量(包含註解中)的日文羅馬拼音顯示,可是此人卻在這裏反對移除定說用途不同云云!但是我點進去{{Nihongo}}看了裏面說明,卻是我以往編輯日文條目的一個標準模版,實在搞不清楚此位維基先進到底是什麼樣的邏輯來看待?讓我感到相當迷惑!--發言者:阿佳真的很囉唆! 08:24 2007年3月11日 (UTC)
- 我同意阿佳說用Nihongo和不用,效果和所花功夫其實差不多。註解我認為不用加羅馬拼音,因為條目內容附上日文原文已經屬輔助補充性質,再加羅馬字有點累贅,令到註釋比本文長,賓主不分。-- tonync (talk) 09:00 2007年3月11日 (UTC)
- (:)回應,雖然這裏不是討論那件事情的地方,不過我還是簡單說明一下。我的編輯作風很難讓註解比條目內容還長的,而且當時我也只針對特有名詞或是特殊語句加上拼音,所以不會產生賓主不分的現象。相信大家在這裏討論的都至少對日文有些了解,很多日本名詞根本不能硬翻,否則就會造成原創的問題,在不能硬翻又要讓觀看的人了解那到底是說什麼,註解與唸法是絕對必要的。否則一個日本條目編輯下來,留下一大堆片假名、平假名或是意義不明的辭句,那還不如直接複製日文就好何必翻譯?對於條目整體看下來也會比較清晰明朗,而不是一大篇充滿日文的中文條目。我們不能認為每位在看的人都能懂日文或是多少了解一點日文,而是要以觀看者完全不懂日文的角度去看待比較合理。當然,這些都是我個人謬論也不一定,我想表達的只是該有的就要有,多點解釋與介紹能讓人更加瞭然與清楚,應該是必要的。當然,前提是不能如tonync所說的喧賓奪主。--發言者:阿佳真的很囉唆! 09:31 2007年3月11日 (UTC)
- 我同意阿佳說用Nihongo和不用,效果和所花功夫其實差不多。註解我認為不用加羅馬拼音,因為條目內容附上日文原文已經屬輔助補充性質,再加羅馬字有點累贅,令到註釋比本文長,賓主不分。-- tonync (talk) 09:00 2007年3月11日 (UTC)
- 請見{{Nihongo}}的使用情形,應該所有疑惑都能解開。--RalfX(議) 10:47 2007年3月11日 (UTC)
- 看過很多次了,越看越感到迷惑,還請明示。--發言者:阿佳真的很囉唆! 11:30 2007年3月11日 (UTC)
片假名中有「=」
有時看到角色中的日文名稱有「=」號,用在模板時整個日文當作參數處理掉了。怎麼辦? —Laichunpongben(頁) 2009年4月18日 (六) 14:27 (UTC)
- 試試{{=}},或使用全形的=,如HUNTER×HUNTER角色列表--林勇智 2014年11月17日 (一) 01:18 (UTC)
修改nihongo模板
我覺得目前的{{nihongo}}模板可作修改,例如:
- 友利奈緒(友利 奈緒(ともり なお),聲:佐倉綾音)
要用到兩個括號實在不甚美觀。建議改成(或添加參數)類似{{jpn}}模板,但又可以做到在使用;時只有中文字粗楷:
友利奈緒(友利 奈緒/ともり なお Tomori Nao),聲:佐倉綾音
會不會比較好?— lssrn|talk 2016年2月28日 (日) 06:08 (UTC)
- 羅馬字參數已經有了,不過多出來的其實是日文假名音?實際上不需要標出也可?——路過圍觀的Sakamotosan 2016年2月28日 (日) 08:29 (UTC)
- 現在多數使用nihongo的都會標假名(包括MOSACG的範例),而我覺得標了也沒有什麼問題,最主要是想去掉那個標假名的括號,改用jpn的/代替。實際上我感覺是nihongo和{{Japanese-horizontal}}都比較礙位置,jpn的做法最乾淨整齊。— lssrn|talk 2016年2月28日 (日) 10:00 (UTC)
- 羅馬字參數已經有了,不過多出來的其實是日文假名音?實際上不需要標出也可?——路過圍觀的Sakamotosan 2016年2月28日 (日) 08:29 (UTC)
話說羅馬字難道不應該自動生成嗎? --達師 - 334 - 554 2016年2月29日 (一) 13:41 (UTC)
- 做到的話就省很多功夫了,只是要技術人員幫忙…— lssrn|talk 2016年3月1日 (二) 07:09 (UTC)
- は有兩個發音,而且羅馬字要按詞語分空格,沒法全自動轉換吧……--風中的刀劍(留言) 2016年3月5日 (六) 11:15 (UTC)
- 忘記有這問題了,那可能還是作罷了。— lssrn|talk 2016年3月5日 (六) 15:31 (UTC)
- は有兩個發音,而且羅馬字要按詞語分空格,沒法全自動轉換吧……--風中的刀劍(留言) 2016年3月5日 (六) 11:15 (UTC)
詳細點來講一講實際提議吧,目前nihongo模板預設不支援假名,顯示形式也頗為冗長。現行標註假名的方法主要有兩個。
現行做法 | 輸入代碼 | 效果 |
---|---|---|
模板說明文檔建議 | {{nihongo|'''保登萌香'''|保登 モカ|romaji=Hoto Moka|extra={{lang|ja|ほと もか}}}},聲:茅野愛衣 | 保登萌香(保登 モカ,Hoto Moka,ほと もか),聲:茅野愛衣 |
WP:MOSACG建議 | {{nihongo|'''保登萌香'''|保登 モカ(ほと もか)||聲:[[茅野愛衣]]}} | 保登萌香(保登 モカ(ほと もか),聲:茅野愛衣) |
有時會見到的做法 | {{nihongo|'''保登萌香'''|保登 モカ(ほと もか)|romaji=Hoto Moka|聲:[[茅野愛衣]]|lead=yes}} | 保登萌香(日語:保登 モカ(ほと もか),羅馬字:Hoto Moka,聲:茅野愛衣) |
我認為nihongo的樣式應改為接近更乾淨簡潔的jpn(加入平片假名、舊字體等參數、用/代替,、上標羅馬字等,免掉雙重括號和三四個逗號的出現),但保留其1=的參數顯示在括號外,同時加入顯示連往日語的上標問號(?)的選項,讓不知假名和羅馬字為何物的讀者在lead=no(沒有日語:)的時候還能按進去了解兩者是什麼。也因為目前nihongo的參數規定必須按次序列出,空掉也要留位,十分麻煩,因此加入j= hg=等方便編者使用。簡單來說就是結合兩者優點:
也就是這樣輸入的話 | 可以出現這樣的效果(問號改為連向日語條目) |
---|---|
{{nihongo|'''保登萌香'''|j=保登 モカ|hg=ほと もか|rm=Hoto Moka|extra1=日語配音:[[茅野愛衣]]|extra2=香港配音:[[梁振英]]}} | 保登萌香(保登 モカ/ほと もか Hoto Moka ?),日語配音:茅野愛衣,香港配音:梁振英 |
用盡所有參數的話可以是這樣(使用片假名和舊字體的機會很少,純粹說明有多少個參數可用):
{{nihongo|中文名稱|j=日語原文|kyu=日語舊字體|hg=平假名|kk=片假名|rm=羅馬字|lead=yes/no(是否顯示[[日語]]:)|f=yes/no(隱藏右上的問號,適合在條目中第一次使用時顯示,如導言)|extra=額外欄位一|extra2=額外欄位二|extra3=額外欄位三...如此類推}}
有見nihongo模板目前用量頗大,如果有共識的話現階段可先另立nihongo2,再像早前cite模板更新時用機械人(或隨時間)逐步淘汰nihongo。諸位意見如何?— lssrn|talk 2016年3月5日 (六) 15:31 (UTC)
- 我建議另起一個新模板,然後自用,再慢慢推廣。——路過圍觀的Sakamotosan 2016年3月7日 (一) 07:46 (UTC)
- 好吧我試試,長遠希望能在MOSACG以此模板代替舊nihongo。— lssrn|talk 投票/討論 2016年3月7日 (一) 14:32 (UTC)
- 不過說真的,我還是沒理清楚日文與假名的差異,至少在我看來,都是日文。分清楚參數也不一定理解怎樣填寫。——路過圍觀的Sakamotosan 2016年3月8日 (二) 01:06 (UTC)
- 基本上我想日文就是一些假名被漢字取代後的簡化品。可能應該把這些差別寫在模板文檔內,再把小問號連到文檔,方便讀者了解什麼是什麼。— lssrn|talk 投票/討論 2016年3月8日 (二) 13:31 (UTC)
- @cwek、Lssrn:假名的作用是為了知道該漢字的讀法而寫的,像日本的名片中,一定要在自已名字下面或背面等地方加入假名,防止讀錯。-- Patema Talk me 2016年3月27日 (日) 08:26 (UTC)
- 相當於中文的標音機制(不特指漢語拼音)?——路過圍觀的Sakamotosan 2016年3月27日 (日) 08:52 (UTC)
- @cwek:你們指的是有羅馬音後,是否應標註假名?還是在問「有漢字了,那標註假名是為了甚麼?」前者的話,假名和羅馬音應該只標註一個即可;畢竟兩者都是用來標註讀音,沒必要再重複標註(英文維基百科也只是標註羅馬音而已)。
- 可以看作像「標音」機制,但標音並非強制性,只會在容易讀錯的字中出現,或詞典;而假名則屬半強制性(自願性,但不標的話,別人讀錯自己名字就是自己問題了)漢字標註假名除了兒童向作品常出現外,另一個就是人名,除此之外好像沒看過甚麼場合或作品的漢字要標註假名。-- Patema Talk me 2016年3月27日 (日) 10:59 (UTC)
- 相當於中文的標音機制(不特指漢語拼音)?——路過圍觀的Sakamotosan 2016年3月27日 (日) 08:52 (UTC)
- @cwek、Lssrn:假名的作用是為了知道該漢字的讀法而寫的,像日本的名片中,一定要在自已名字下面或背面等地方加入假名,防止讀錯。-- Patema Talk me 2016年3月27日 (日) 08:26 (UTC)
- 基本上我想日文就是一些假名被漢字取代後的簡化品。可能應該把這些差別寫在模板文檔內,再把小問號連到文檔,方便讀者了解什麼是什麼。— lssrn|talk 投票/討論 2016年3月8日 (二) 13:31 (UTC)
- 不過說真的,我還是沒理清楚日文與假名的差異,至少在我看來,都是日文。分清楚參數也不一定理解怎樣填寫。——路過圍觀的Sakamotosan 2016年3月8日 (二) 01:06 (UTC)
- 好吧我試試,長遠希望能在MOSACG以此模板代替舊nihongo。— lssrn|talk 投票/討論 2016年3月7日 (一) 14:32 (UTC)
做了個{{jp}},並已於Charlotte (動畫)試用,個人認為效果可以接受,是否顯示平假名或羅馬字可候WP:MOSACG討論再議。歡迎大家報錯和提出意見。— lssrn|talk 2016年3月15日 (二) 16:26 (UTC)
如題,一種語言要那麼多模板沒有必要吧……況且Template:Jp本身就是Template:Jpn和Template:Nihongo的結合體。--忒有錢(留言) 2020年4月14日 (二) 14:16 (UTC)
- 本來我做{{jp}}的目的是想改良{{jpn}}和{{nihongo}}(見早前的討論),但編者各有喜好,要統一有相當難度。— lssrn|talk 試用新jp模板 2020年4月14日 (二) 14:35 (UTC)
- 可以學{{Infobox station}}那樣全部合併,短期兼容,遠期統一。--忒有錢(留言) 2020年4月14日 (二) 14:59 (UTC)
- 那麼{{japanese}}呢?有需要合併嗎?-游蛇脫殼/克勞棣 2020年4月15日 (三) 13:20 (UTC)
- 應該沒有,{{japanese}}是一個獨立資訊格,只在infobox下使用一次,但上方四款模板理論上都可同時使用於導言及內文,本質不同。— lssrn|talk 試用新jp模板 2020年4月16日 (四) 10:53 (UTC)
- 此案例中的模板之間的關係跟lih與tsl之間的關係相較之下如何?—— Eric Liu(留言.留名.學生會) 2020年4月15日 (三) 13:45 (UTC)
做一個比較
導言 | 內文標註日語原文及讀音時(取自平井伸治) |
---|---|
|
|
— lssrn|talk 試用新jp模板 2020年4月16日 (四) 10:47 (UTC)
- 這樣的話就先不考慮動{{Japanese-horizontal}}吧。--忒有錢(留言) 2020年4月16日 (四) 11:46 (UTC)
- (!)意見@Lssrn:{{Ja icon}}也考慮一下?--Liuxinyu970226(留言) 2020年4月20日 (一) 13:37 (UTC)
- {{ja icon}}這個應該只會在參考文獻出現,相信問題不大?— lssrn|talk 試用新jp模板 2020年4月20日 (一) 17:07 (UTC)
- @Lssrn:問題是這些語言代碼icon的模板,英語版去年7月5日已經達成逐步刪除的共識了,以後這些icon模板們就會變成一張張無法維護的廢紙。--Liuxinyu970226(留言) 2020年4月29日 (三) 15:04 (UTC)
- {{ja icon}}這個應該只會在參考文獻出現,相信問題不大?— lssrn|talk 試用新jp模板 2020年4月20日 (一) 17:07 (UTC)
- (!)意見:我覺得與其討論哪個模板比較適合,不如討論「?」、「?」、「日語:」、「羅馬字:」、「平文式羅馬字:」、「平假名:」、「假名:」這些提示的部件應不應該出現。
- 我個人是希望像「和歌山縣(日語:和歌山県 / 平假名:わかやまけん / 羅馬字:Wakayama-ken? )這樣。-游蛇脫殼/克勞棣 2020年4月20日 (一) 14:46 (UTC)
- 因為有時會平假名片假名混寫,所以覺得乾脆寫假名就好,不用分平假片假。我覺得你這個可以是導言的格式,或是僅限於條目中第一次出現時使用,如果內文每次都標註是假名羅馬字的話可能會很冗長。自己覺得這樣比較好:
- 導言:「和歌山縣(日語:和歌山県/假名:わかやまけん Wakayama-ken ?)」這裏的問號只指向羅馬字,因為前面兩個已經有內連。
- 內文:「沒有7-Eleven(セブンイレブン Sebun-Irebun)但心情也能變好」這裏的問號指向日語書寫系統,因為想簡潔省略掉前面的內連。— lssrn|talk 試用新jp模板 2020年4月20日 (一) 17:07 (UTC)
- 我提議的格式的確是針對並僅限於條目中第一次出現時使用,如果是內文,我贊同您的格式。-游蛇脫殼/克勞棣 2020年4月21日 (二) 10:22 (UTC)
- 召喚一下這些模板的主要貢獻者:@Tomchiukc、Cwek、RalfX、Betoseha、Lopullinen:@Great Brightstar、SElephant、Bigmorr:。— lssrn|talk 試用新jp模板 2020年4月21日 (二) 10:31 (UTC)
我也對比一下幾個模板:
- {{lang-ja}}:沿用自英文版外語格式手冊規範的語言模板。關注點在羅馬字——英文版為避免字體缺失無法顯示,要求非拉丁字符出現時,標記羅馬字轉寫作後援文字。假名一者也是非拉丁文字,二來和羅馬字功能重複,所以不標。
- {{nihongo}}:從英文版搬運過來的,同樣不原生支持假名注音。日語部分和{{lang-ja}}相似,但附註強大,支持兩個括號內附註(
3
和extra
)和一個括號後附註(extra
)。 - {{japanese-horizontal}}:比{{lang-ja}}多個假名參數。條目使用量少。
- {{jpn}}:覆蓋了{{Japanese-horizontal}}的功能,但排版比較緊湊,在許多日本條目序言使用。還有標記日語舊字體等功能,相當於日語表記信息框{{Japanese}}的內文版。和韓語的{{Kor}}一個家族。
- {{jp}}:融合了{{jpn}}的假名/羅馬字表記排版和{{nihongo}}的附註。
個人考量,{{lang-ja}}和其他系列模板維持一致格式,應該不用動;{{japanese-horizontal}}格式類似且多一個假名注音,可以合併過來。{{nihongo}}、{{jpn}}、{{jp}}功能相近,基本都用於序言或分號語法後面,或許可以統一?(比如{{jpn}}和{{jp}}互相合併,{{nihongo}}相當於預設|lead=no
的{{jp}})
格式方面,像「和歌山縣(日語:和歌山県/假名:わかやまけん Wakayama-ken ?)」這樣放一堆連結,本來就有為不熟悉日語讀者考慮的意思。但這會不會有誤解,讓日語知識為零的讀者,把Wakayama-ken當成假名的一部分?而且的羅馬字又small又sup的,字太小了。
PS:一個相似的例子,我巡查新條目時,多次見過「平井伸治(日語:ひらい しんじ)」的寫法。不能說全錯,但總和「韓維基(中文:ㄏㄢˊ ㄨㄟˊ ㄐㄧ)」一樣怪怪的……--洛普利寧 2020年4月22日 (三) 18:41 (UTC)
- 像這樣如何:「和歌山縣(日語:和歌山県/假名及羅馬字:わかやまけん Wakayama-ken)」?然後我是個人覺得第一次標過「假名及羅馬字」以後,條目中第二次再用這個模板就不用再標,只加問號,像「天氣之子(天気の子/てんきのこ Tenki no ko ?)」,好省下位置。其實我認為純假名或羅馬字的標註理論上只應用於①導言或②讀音與內文有關的時候,不然一般用{{lang|ja}}標註日語原文就好。— lssrn 2020年4月22日 (三) 19:18 (UTC)
- 那個問號是不是很必要?懂的人不用點開連結,也知道假名和羅馬字都是為了注音。不懂的人知道羅馬字大概是拼音一類的東西,前面那一半振假名,即便點開日語書寫系統這個條目,好像也
太長不看看不明白?我考慮條目內部,如果只是和讀音有關,只標羅馬字是否好一些。--洛普利寧 2020年4月26日 (日) 11:29 (UTC)
- 那個問號是不是很必要?懂的人不用點開連結,也知道假名和羅馬字都是為了注音。不懂的人知道羅馬字大概是拼音一類的東西,前面那一半振假名,即便點開日語書寫系統這個條目,好像也
- 我的個人習慣是用jpn取代其他的,所以交通政區等幾乎都是jpn模板。我覺得繼續用jpn就可以了。japanese模板遇上其他Infobox還會強制下移,佔用空間,不推薦。japanese-horizontal和nihongo更糟糕,沒有必要把假名和羅馬拼音這些字也拉進來。lang-ja無法顯示假名和羅馬字,故此只作後備用途。至於jp模板,個人認為把粗體條目名放到模板顯示不太好,違背了其他條目的格式,不建議。--owennson(聊天室、獎座櫃) 2020年4月29日 (三) 18:41 (UTC)
- {{vgname}}和{{jp}}類似。ꓢꓯꓠꓟꓳꓢꓮ 漆黑漫長夜 2020年4月30日 (四) 01:49 (UTC)
- vgame是遊戲作品專屬模板,可以獨立考慮。— lssrn 2020年4月30日 (四) 06:27 (UTC)
- 同意japanese模板不方便閱讀,而其實jp容許放入中文粗體名字是複製自nihongo的作法,因為本來jp用意只是想合併jpn和nihongo,所以才包含了兩邊的參數,如果不喜歡這個做法直接不用c=的參數就行。上面提出標記假名和羅馬拼音這些字是因為有編者擔心沒有日語知識的人不清楚哪個是哪個而加入,我個人的話覺得一個問號比較簡潔。— lssrn 2020年4月30日 (四) 06:24 (UTC)
- {{vgname}}和{{jp}}類似。ꓢꓯꓠꓟꓳꓢꓮ 漆黑漫長夜 2020年4月30日 (四) 01:49 (UTC)
- 我建議先做兼容,然後逐步替換。ꓢꓯꓠꓟꓳꓢꓮ 漆黑漫長夜 2020年4月30日 (四) 02:00 (UTC)
- {{Japanese-horizontal}}已與{{jpn}}兼容。ꓢꓯꓠꓟꓳꓢꓮ 漆黑漫長夜 2020年4月30日 (四) 02:08 (UTC)
- {{Japanese-horizontal}}已重定向至{{jpn}}。ꓢꓯꓠꓟꓳꓢꓮ 漆黑漫長夜 2020年4月30日 (四) 03:08 (UTC)
- (?)疑問:未在{{jpn}}裏面看到編輯記錄,是原本就兼容嗎?--忒有錢(留言) 2020年4月30日 (四) 08:44 (UTC)
- Japanese-horizontal}}改採{{jpn}}參數,然後進行替換或替換引用。請參見{{Japanese-horizontal}}的編輯紀錄。ꓢꓯꓠꓟꓳꓢꓮ 漆黑漫長夜 2020年5月1日 (五) 02:51 (UTC)
- 忒有錢(留言) 2020年5月1日 (五) 18:52 (UTC) 看到了,膜拜大佬。--
我首先在{{
- Japanese-horizontal}}改採{{jpn}}參數,然後進行替換或替換引用。請參見{{Japanese-horizontal}}的編輯紀錄。ꓢꓯꓠꓟꓳꓢꓮ 漆黑漫長夜 2020年5月1日 (五) 02:51 (UTC)
- 個人認為{{jp}}已兼容{{jpn}}和{{nihongo}},可在模板顯示樣式上得到共識後統一三款模板,進行兼容替換。— lssrn 2020年5月3日 (日) 10:15 (UTC)
- 並未完全兼容。{{jpn}}有kn、kk、hgt三個參數是{{jp}}未兼容的,另外{{jpn}}的f=t、f=h和f=y在{{jp}}也未有妥善處理({{jp}}預設啓用幫助連結,{{jpn}}預設隱藏;{{jpn}}存在啓用跨語言連結的參數,{{jp}}沒有,不過我個人會建議停用跨語言連結參數)。另外,我比較憂慮的是啓用了{{jp}}的c參數的條目在以後的維護不方便,而且參數名稱其實都是簡寫,新手看了會疑惑很大,萬一在不知情的情況下弄壞了條目就糟糕,我還是建議以{{jpn}}為主模板。ꓢꓯꓠꓟꓳꓢꓮ 漆黑漫長夜 2020年5月3日 (日) 13:03 (UTC)
- 個人認為片假名、平假名、歷史假名遣等都不需要獨立參數,可統一至振假名參數,至於舊字體因較常用則建議保留。c參數僅為兼容{{nihongo}}而設,個人也是不傾向使用此參數。跨語言連結也是支持停用,已經見過許多用{{jpn}}標日語人名時在姓名之間加空格導致無法正確連結的情況,因此在製作{{jp}}時省掉了。參數是簡寫的問題,我覺得可以參考{{kor}}兼容漢字參數名稱,例如{{jpn|日=|假=|羅=|舊=|附=|連=}}這樣。至於對用哪一個作為主模板統一我沒有所謂,只希望能達成共識以後就固定用一個。— lssrn 2020年5月3日 (日) 13:30 (UTC)
- 歷史假名遣應當分開。ꓢꓯꓠꓟꓳꓢꓮ 漆黑漫長夜 2020年5月4日 (一) 01:09 (UTC)
- OK,但其實也不常用。— lssrn 2020年5月4日 (一) 05:55 (UTC)
- 歷史假名遣應當分開。ꓢꓯꓠꓟꓳꓢꓮ 漆黑漫長夜 2020年5月4日 (一) 01:09 (UTC)
- 個人認為片假名、平假名、歷史假名遣等都不需要獨立參數,可統一至振假名參數,至於舊字體因較常用則建議保留。c參數僅為兼容{{nihongo}}而設,個人也是不傾向使用此參數。跨語言連結也是支持停用,已經見過許多用{{jpn}}標日語人名時在姓名之間加空格導致無法正確連結的情況,因此在製作{{jp}}時省掉了。參數是簡寫的問題,我覺得可以參考{{kor}}兼容漢字參數名稱,例如{{jpn|日=|假=|羅=|舊=|附=|連=}}這樣。至於對用哪一個作為主模板統一我沒有所謂,只希望能達成共識以後就固定用一個。— lssrn 2020年5月3日 (日) 13:30 (UTC)
- 並未完全兼容。{{jpn}}有kn、kk、hgt三個參數是{{jp}}未兼容的,另外{{jpn}}的f=t、f=h和f=y在{{jp}}也未有妥善處理({{jp}}預設啓用幫助連結,{{jpn}}預設隱藏;{{jpn}}存在啓用跨語言連結的參數,{{jp}}沒有,不過我個人會建議停用跨語言連結參數)。另外,我比較憂慮的是啓用了{{jp}}的c參數的條目在以後的維護不方便,而且參數名稱其實都是簡寫,新手看了會疑惑很大,萬一在不知情的情況下弄壞了條目就糟糕,我還是建議以{{jpn}}為主模板。ꓢꓯꓠꓟꓳꓢꓮ 漆黑漫長夜 2020年5月3日 (日) 13:03 (UTC)
- 公示:@Sanmosa、忒有钱、Owennson:@克勞棣、Lopullinen、Ericliu1912:由於已一星期未有新意見,現建議以{{jpn}}作為主模板,在兼容{{jp}}及{{nihongo}}參數後逐步替換。至於最終模板顯示方式為何及保留什麼參數,可
再作於下方討論。— lssrn 2020年5月12日 (二) 06:33 (UTC)
- 已知曉。謝謝通知。-游蛇脫殼/克勞棣 2020年5月12日 (二) 06:44 (UTC)
- 收到,(+)支持。--忒有錢(留言) 2020年5月12日 (二) 07:08 (UTC)
- 我也(+)支持。ꓢꓯꓠꓟꓳꓢꓮ いろはにほへとちりぬるを 2020年5月12日 (二) 09:16 (UTC)
參數及顯示樣式討論
參數
- 括號外中文名稱(jp:c、nihongo:第一參數)
- 建議(○)保留以兼容nihongo的參數,並仿效{{kor}}兼容漢字代碼「中」。— lssrn 2020年5月12日 (二) 10:35 (UTC)
- 日語原文(jpn+jp:j、nihongo:第二參數)
- 基礎參數,建議(○)保留參數代碼「j」,並仿效kor兼容漢字代碼「日」。— lssrn 2020年5月12日 (二) 10:35 (UTC)
- 假名(jpn:kn、jp:hg)
- 平假名(jpn:hg)
- 片假名(jpn:kk)
- 極少需要分開列出平假名和片假名,建議(±)合併作單一振假名參數(kn),並仿效kor兼容漢字代碼「假」。— lssrn 2020年5月12日 (二) 10:35 (UTC)
- 羅馬字(jpn+jp:rm、nihongo:romaji)
- 基礎參數,建議(○)保留並預設採用較短的代碼「rm」,同時兼容nihongo的「romaji」,及仿效kor兼容漢字代碼「羅」。— lssrn 2020年5月12日 (二) 10:35 (UTC)
- 舊字體(jpn+jp:kyu)
- 建議(○)保留,並仿效kor兼容漢字代碼「舊」。— lssrn 2020年5月12日 (二) 10:35 (UTC)
- 歷史假名遣(jpn:hgt)
- 較不常用,但可(○)保留以兼容jpn,並仿效kor兼容漢字代碼「遣」。— lssrn 2020年5月12日 (二) 10:35 (UTC)
- 幫助
- 其他資訊/附註(jp+nihongo:extra)
- 建議(○)保留以兼容nihongo的參數。— lssrn 2020年5月12日 (二) 10:35 (UTC)
顯示樣式
- 導言:
- 內文(僅限需標註讀音時,否則一般使用{{lang|ja}}):
有其他新提案歡迎繼續添加。— — lssrn 2020年5月12日 (二) 10:44 (UTC)
- 會不會考慮用振假名方式標注假名?(即:
和歌山県 )。另外,一般在甚麼情況下需要在內文標註讀音?--【和平至上】避免不必要外出·同心抗疫!💬 2020年5月20日 (三) 05:11 (UTC)- 這個以前已經在Template_talk:Jpn討論過了,主要問題是用在句子上要每個詞語用一個模板,比較麻煩,字體也太小,大方向似乎是希望假名和羅馬字的大小都調大方便閱讀。需要在內文標註讀音的情況不多但還是有,例如平井伸治中用發音作雙關語的內容就是一個例子,不標發音的話讀者都不太清楚雙關在哪,標發音可以輔助讀者理解內文。— lssrn 2020年5月20日 (三) 16:53 (UTC)
- (*)提醒@和平至上:正文振假名我好像在某幾個消歧義頁上碰到過,忘了哪幾個。--Liuxinyu970226(留言) 2020年5月30日 (六) 23:02 (UTC)
- 在甚麼情況下需要在內文標註讀音?不按牌理出牌的時候,比方把宇宙念成天空(そら),酒井法子的那首成名曲〈碧綠色兔子〉和新世紀福音戰士的主題曲〈殘酷天使的xx〉(我忘了那個字怎麼翻了)都有這樣用,還有把速度念成スピード的,這類例子應該很多。還有一類是用外來語的方式念漢字:北京不念ほくきょう,而是念ペキン;香港不念こうこう,而是念ホンコン;上海不念しょうかい,而是念シャンハイ。以上只是在下的模糊記憶,未經查證,有錯盼勿怪。-游蛇脫殼/克勞棣 2020年5月31日 (日) 21:56 (UTC)
- 對的,所以這個模板有它的用處。不知各位對上方所列的參數和顯示樣式等有沒有意見?— lssrn 2020年6月1日 (一) 12:41 (UTC)
- 這個以前已經在Template_talk:Jpn討論過了,主要問題是用在句子上要每個詞語用一個模板,比較麻煩,字體也太小,大方向似乎是希望假名和羅馬字的大小都調大方便閱讀。需要在內文標註讀音的情況不多但還是有,例如平井伸治中用發音作雙關語的內容就是一個例子,不標發音的話讀者都不太清楚雙關在哪,標發音可以輔助讀者理解內文。— lssrn 2020年5月20日 (三) 16:53 (UTC)
修改{{nihongo}},羅馬字加斜體
目前,{{nihongo}}中羅馬字容易於英文混淆,建議參考英文維基百科的作法使用斜體標記。
修改方式:[1],測試樣例:Module:Nihongo/testcases--BlackShadowG(留言)維基百科20歲生日快樂! 2021年6月28日 (一) 02:41 (UTC)
- 英語維基百科加斜體是因爲日語羅馬字不是英文,對於中文維基百科,日語羅馬字、英文都不是中文,不必一個加斜體,一個不加吧。 紺野夢人 肺炎退散 2021年6月30日 (三) 13:22 (UTC)
- 但不加斜體的話日語羅馬字若同時標記英文容易混淆(例如:和歌山縣(和歌山県,Wakayama ken,Wakayama Prefecture),對於不熟悉日語的讀者可能會把「Wakayama ken」誤以為是英文)--BlackShadowG(留言)維基百科20歲生日快樂! 2021年7月1日 (四) 00:49 (UTC)
- 使用
|lead=yes
。--安憶Talk 2021年7月1日 (四) 01:17 (UTC)- 但在正文中無法避免。--BlackShadowG(留言)維基百科20歲生日快樂! 2021年7月1日 (四) 04:26 (UTC)
- 可是變成了斜體也同樣意義不明,讀者、未見過此討論的編者均不會知道斜體有什麼含義。這樣子還不如直接在前面加上「羅馬字表記:」。--安憶Talk 2021年7月1日 (四) 04:48 (UTC)
- 這個其實只需要在導言第一次使用時加入
|lead=yes
,說明斜體是羅馬字,正文直接用斜體讀者也可以理解。--BlackShadowG(留言)維基百科20歲生日快樂! 2021年7月2日 (五) 02:42 (UTC)
- 這個其實只需要在導言第一次使用時加入
- 可是變成了斜體也同樣意義不明,讀者、未見過此討論的編者均不會知道斜體有什麼含義。這樣子還不如直接在前面加上「羅馬字表記:」。--安憶Talk 2021年7月1日 (四) 04:48 (UTC)
- 但在正文中無法避免。--BlackShadowG(留言)維基百科20歲生日快樂! 2021年7月1日 (四) 04:26 (UTC)
- 有必要加英文,且會同日語羅馬字混淆的話應該在英文前加「英語:」,不能默認拉丁字母就是英文,說不定是法文、德文…… 紺野夢人 肺炎退散 2021年7月1日 (四) 05:20 (UTC)
- @Yumeto: 主要是這個模板都有準ACG專用模板的意味了……那個外文參數基本都是動漫條目在用,去寫角色拉丁字母表記的(包括真·外文和羅馬字)。所以那個外文是什麽語言,很多時候其實不太重要=_= (一個有點跑題的類似例子,Sakura Shinguji [日]、Iris Chateaubriand [法]、Reni Milchstraß(ss)e [德],原始碼全都用的{{lang|en}}……)--洛普利寧 2021年7月3日 (六) 07:19 (UTC)
- 使用
- 但不加斜體的話日語羅馬字若同時標記英文容易混淆(例如:和歌山縣(和歌山県,Wakayama ken,Wakayama Prefecture),對於不熟悉日語的讀者可能會把「Wakayama ken」誤以為是英文)--BlackShadowG(留言)維基百科20歲生日快樂! 2021年7月1日 (四) 00:49 (UTC)
- {{Jp}}的羅馬字是上標形式,效果就很好,同時也支持附註可以用來填寫其他語言。--立日(留言) 2021年7月1日 (四) 06:29 (UTC)
- 上標也好。--安憶Talk 2021年7月3日 (六) 04:30 (UTC)
- 我是覺得兩個模板差分化比較好。畢竟有時羅馬字應當大大方方寫到條目裏。比如下面這樣:
- 此處羅馬字對於不會日語的讀者而言,意義是相當大的;用正常大小寫字是最好的。{{Jp}}那樣的上標有種「順便標出拼音、不看也不影響理解」的感覺。當然改掉再造一個模板也OK,但現在{{Jp}}、{{Jpn}}、{{nihongo}}我已經不大能分清了……--洛普利寧 2021年7月3日 (六) 06:34 (UTC)
- 還有{{japanese}},它比較占空間,但可以清楚地告訴讀者你標的是什麼東西。-游蛇脫殼/克勞棣 2021年7月3日 (六) 10:32 (UTC)
- 上標也好。--安憶Talk 2021年7月3日 (六) 04:30 (UTC)
- @BlackShadowG、Yumeto、AnYiLin、Lopullinen、克勞棣:Template talk:Jpn#建議將Template:Jpn、Template:Nihongo、Template:Japanese-horizontal、Template:Jp合併之前已經討論過要讓{{Nihongo}}併入{{Jpn}}了,我覺得直接讓{{Nihongo}}套用{{Jpn}}的格式即可,原始碼我放了在Template:Nihongo/sandbox。SANMOSA Σουέζ 2021年7月10日 (六) 10:32 (UTC)
- 也好。這樣就剩
{{lang-ja}}
「山,Yama」這種單純標示日語,不附加雜七雜八功能的模板了。--洛普利寧 2021年7月10日 (六) 11:35 (UTC) - 不建議將{{Nihongo}}的效果完全與{{Jpn}}統一,目前有大量ACG條目使用{{nihongo}}來羅列角色(e.g. Re:從零開始的異世界生活角色列表),不知修改後還能否起到這種作用。另外,{{jpn}}沒有lead參數,對於不理解日語的讀者,可能難以理解標的是什麼東西。--BlackShadowG(留言) 2021年7月11日 (日) 00:19 (UTC)
- 我建議你先看看我設定的原始碼,{{Nihongo}}(和{{Jp}})套用{{Jpn}}的格式後的顯示效果是不變的,我只是基於{{Jpn}}再加入幾個附加參數。長遠計,在{{Nihongo}}(和{{Jp}})套用{{Jpn}}的格式後,要把{{Nihongo}}(和{{Jp}})全部subst掉。SANMOSA Σουέζ 2021年7月11日 (日) 01:49 (UTC)
- Template:Nihongo/testcases,顯示效果還是不一樣的,
|lead=yes
使用後也不會出現「羅馬字:」的標記了。--BlackShadowG(留言) 2021年7月12日 (一) 01:56 (UTC)
- Template:Nihongo/testcases,顯示效果還是不一樣的,
- 另外,{{Nihongo}}(和{{Jp}})的lead參數對應{{Jpn}}的link參數,差別在於{{Nihongo}}預設關閉而{{Jpn}}預設開啓而已。SANMOSA Σουέζ 2021年7月11日 (日) 02:00 (UTC)
- 我建議你先看看我設定的原始碼,{{Nihongo}}(和{{Jp}})套用{{Jpn}}的格式後的顯示效果是不變的,我只是基於{{Jpn}}再加入幾個附加參數。長遠計,在{{Nihongo}}(和{{Jp}})套用{{Jpn}}的格式後,要把{{Nihongo}}(和{{Jp}})全部subst掉。SANMOSA Σουέζ 2021年7月11日 (日) 01:49 (UTC)
- 也好。這樣就剩
- 我覺得是不用了。羅馬字是不可能用加斜體。如果有日本就可以用羅馬字,但是不能用英文。--Sim Chi Yun(留言) 2021年7月15日 (四) 10:08 (UTC)