討論:配體 (消歧義)
本條目依照頁面評級標準自動評為消歧義級。 本條目屬於下列維基專題範疇: |
|||||||||||||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|
|
應當將配體 (化學)移動到配體。「配體」在化學中的應用比另一個應用廣得多,單是從跨語言連結的數量就能看得出來。—Choij (留言) 2008年11月15日 (六) 10:31 (UTC)
條目【配體】技術求助
《關於「配體」在 生物醫學 及 化學 上的意義》
維基人好,就英語【ligand】它有兩個意思:
1. 同樣是ligand,就以台灣學術界的名稱而言,翻譯卻不同: 【配體】是屬於「生命科學」的名詞,【配位基】是屬於「化學」的名詞。 見:
- https://terms.naer.edu.tw/search/?q=ligand&field=ti&op=AND&q=noun:%22%E7%94%9F%E5%91%BD%E7%A7%91%E5%AD%B8%E5%90%8D%E8%A9%9E%22&field=&op=AND
- https://terms.naer.edu.tw/search/?q=ligand&field=ti&op=AND&q=noun:%22%E5%8C%96%E5%AD%B8%E5%90%8D%E8%A9%9E-%E5%8C%96%E5%AD%B8%E8%A1%93%E8%AA%9E%22&field=&op=AND
2. 大陸方面,則是翻譯大致相同,均為【配體】!大多不因學科不同,而有不同翻譯。(當然您知道,中文翻譯要統一有其難度) 見:
3. 用「設定臺灣正體」的觀點,想查詢「有關生命醫藥」的 ligand 時,你會想到用中文的【配體】去查,而當輸入搜尋框後,目前會連結到【配位基】條目。(本想查生物,卻被誤導至化工)
4. 雖然上方有提示一些類似的條目與消歧義條目,但仍有技術性問題要解決:在「設定臺灣正體」條件下,搜尋【配體】,會發現奇異的現象,
上方所有建議的類似條目,【配體 (生物化學)】會自動轉換成【配位基 (生物化學)】,但在生醫領域【配體】是與【受體】相對的,
真沒有該領域人士將其稱為【配位基】。
希望這技術性缺陷,能藉由維基語法改正。(我嘗試改正,但預覽發現失敗了)--Yyfroy(留言) 2021年7月18日 (日) 15:02 (UTC)
- 在「臺灣正體」下,配體 (生物化學)中沒有出現錯誤的地區詞轉換。該問題是出現於搜索時嗎?烏拉跨氪 2021年7月18日 (日) 15:12 (UTC)
- 烏拉跨氪大,是的!(精確地說,是搜索「後」)在win10下,您可以先將左上角設定台灣正體,然後在右上角搜尋框,以繁體【配體】搜尋,它會直接跳至【配位基】頁面,然後看到下方有一排提示:
「此條目介紹的是配位化合物中,和中心原子產生鍵結的分子或離子。關於具有特殊生物活性的分子,請見「配位基 (生物化學)」。關於「配位基」的其他意思,請見「配位基 (消歧義)」。」
但,以生醫研究者的觀點,應該呈現的是【配體 (生物化學)】、【配體】、【配體 (消歧義)】。--Yyfroy(留言) 2021年7月19日 (一) 02:19 (UTC)
- 這個支持,配位基一般用於化學,配體用於生化和醫學。似乎是簡繁差異造成的問題?--祝編安--pavlov2(留言) 2021年7月20日 (二) 03:03 (UTC)
目前是維基語法的技術性問題(繁簡差異轉換、消歧義能否不被轉換)而已,已藉由模仿其他條目,自行修改語法而且似乎成功了!--Yyfroy(留言) 2021年7月30日 (五) 02:49 (UTC)