討論:奧萊娜·克里維茨卡

建議更名:「歐倫娜·克里維茨卡」→「奥列娜·克里维茨卡」

歐倫娜·克里維茨卡」 → 「奥列娜·克里维茨卡」:沒有證據表明「歐倫娜」是台灣通用翻譯。「奧列娜」參考新華社歷史資料庫,若不滿意可以用目前此人物最通用的譯法「奧萊娜」--微腫頭龍留言2024年8月16日 (五) 12:24 (UTC)回覆

證據:歐倫娜·澤倫斯卡--Mykola留言2024年8月16日 (五) 12:26 (UTC)回覆
沒有證據表明「歐倫娜」是台灣通用翻譯,又來以個例推廣至所有人。目前有實際用例的有「埃琳娜·克里維茨卡」(相對常用)、「奧萊娜·克里維茨卡」(相對常用)、「奧廖娜·克里維茨卡」(相對罕用)。「奧列娜」是Olena的權威來源譯名,但目前與「歐倫娜」一樣無實際應用於此人物。@The3moboi--微腫頭龍留言2024年8月16日 (五) 12:39 (UTC)回覆
好哦,先移至奧萊娜。--Mykola留言2024年8月16日 (五) 12:45 (UTC)回覆
返回 "奧萊娜·克里維茨卡" 頁面。