漢韓大辭典
漢韓大辭典是漢字-諺文辭典的統稱,最知名的版本是檀國大學東方研究院編寫的,其編訂始於1977年6月,成書於2008年10月28日,含有53,667個漢字和420,269個複合詞。共花費310億韓元,或2500萬美元。[1][2]辭典分16卷(含1卷目錄),總頁數超過2萬。
漢韓大辭典 | |
韓語名稱 | |
---|---|
諺文 | 한한대사전 |
漢字 | 漢韓大辭典 |
文觀部式 | Han-Han Dae Sajeon |
馬-賴式 | Han-Han Tae Sajŏn |
除漢韓大辭典之外,1966年,檀國大學還編寫了《朝鮮漢字辭典》,分4卷、4,410多頁。該詞典「記錄了朝鮮人自造的漢字(182個)和朝鮮人所用的漢語詞彙(8.4萬個)」。[2]
歷史
由於起初沒有直接的漢-韓辭典,大多數朝鮮學者只能借外文-漢語辭典來釋讀漢語文獻。校長張忠植博士任命朝鮮文學的權威李羲承為檀國大學東方研究院院長。辭典的編寫始於1978年。最初,大學經歷了財政危機,不得不暫停了計劃,後來有學者勸說校長恢復了計劃進行。2009年,檀國大學出版了《漢韓大辭典》第一版,共有20萬人為此書花費了132,800天,檀國大學學者繼續進行辭典增補工作。現存的外語-漢語大辭典有:
其他
繁體字辭典是獲取和理解以中國文學為基礎的傳統人文學科的重要工具。第一次試圖編寫繁體字字典的完整嘗試由諸橋轍次做出,他在中國旅居期間認識到了編寫漢-和辭典的需求。他的手稿毀於二戰,出版商倒閉。過了32年,《大漢和辭典》才正式出版。位於台灣的中華學術院與國防研究院合作,用十年時間編寫了《中文大辭典》。1975年,中國大陸也開始了編寫漢語詞典的計劃。編寫委員會聯合了43所大學,以及全國上下許多研究機構和學者,1993年出版了12卷的《漢語大辭典》。[2]
另見
參考
- ^ Victor Mair, Who Has the Biggest Dictionary? (頁面存檔備份,存於互聯網檔案館), 、2008-10-09
- ^ 2.0 2.1 2.2 World’s Biggest Chinese Dictionary Completed – Digital Chosunilbo (English Edition). [2022-12-16]. (原始內容存檔於2022-12-16).
- ^ 『大漢和辞典』とは. Taishukan. [2015-01-02]. (原始內容存檔於2014-10-18).
- ^ 漢字Q&A(その2). Taishukan. [2015-01-02]. (原始內容存檔於2015-03-03).
- ^ 汉语大字典(第2版) 1-9 精装). 東方書店. [2015-01-03]. (原始內容存檔於2023-03-09).