哈菲茲

波斯诗人

哈菲茲(本名沙姆斯丁·穆罕默德[1]波斯語اجه شمس‌الدین محمد حافظ شیرازی‎,約1315年—約1390年),為最有名的波斯抒情詩人[2],常被譽為「詩人的詩人」[3]。據統計他的詩集在伊朗的發行量僅次於《古蘭經[4] 。哈菲茲為其筆名,意為「能背誦《古蘭經》者」[4]。他還有許多其他稱號如「神舌」、「天意表達者」、「設拉子夜鶯」等。在伊朗,10月12日為哈菲茲日[5][6]

哈菲茲
哈菲茲
Spiritual Poet, Mystic
出生1315-1327
波斯設拉子
逝世1389-1390
波斯設拉子
受影響於伊本·阿拉比和卓薩納伊古蘭經安瓦里尼扎米薩迪·設拉茲哈加尼阿塔
影響於之後的波斯抒情詩人、歌德
傳統或學派
神秘主義詩歌加扎勒, Irfan
著作《詩頌集》

生平

儘管哈菲茲在波斯是非常有名,但有關他的生平的資料卻很少,而且可信度還不高[7]。關於他的出生年就有好多說法,大致在1315~1327年之間[8]。他生於波斯的設拉子,也有說法出生於伊斯法罕[1] [9],後移居設拉子。他幼年喪父,受過傳統的宗教教育。他從少年時就開始學寫詩歌,20歲時就才華出眾,曾擔任過莫扎法爾王朝的宮廷詩人。他所在的時代十分動盪,而且波斯開始被蒙古人統治。哈菲茲一生絕大部分時間都待在設拉子。他曾在中年結婚,生有兩個孩子,但都很早失去。他的妻子也先於他逝世[10]。1387年帖木兒攻陷設拉子,之後兩年,哈菲茲因貧困和憤懣逝世,被葬於設拉子郊外的莫薩拉花園[1]

作品及影響

 
伊朗國家博物館收藏的17世紀出版的哈菲茲的抒情詩,左邊是波斯細密畫,右邊是他的詩作。

他一生詩作共有500~900多首,主要以「加扎勒」(波斯古典詩歌中的一種抒情詩體)為主[2][11],其詩集為《詩頌集》(Divan)。哈菲茲的詩和宗教思想被認為深受蘇菲主義影響,但他又極為反對宗教教條,極為追求精神的自由[4][10][11]。他的詩歌里最多的主題是愛情和美酒[12] ,也有對設拉子美好風光的讚美,以及對黑暗、腐敗、虛偽的上層宗教和世俗統治者的抨擊[10]

哈菲茲的作品不僅在波斯文學史上具有重要地位,對歐洲文學也有很大影響[4]。18世紀德國最偉大的詩人歌德受哈菲茲的詩集激發創作了《西東詩集》,還專門做了若干詩歌並匯成「哈菲茲篇」獻給哈菲茲[13]。他說:「哈菲茲啊,除非喪失理智,我才會把自己和你相提並論。你是一艘鼓滿風帆劈波斬浪的大船,而我則不過是在海浪中上下顛簸的一葉小舟。[14]」早在18世紀中期,哈菲茲的作品就已經被翻譯為拉丁文傳入歐洲[15]。其後在1771年左右,英國東方學家威廉·瓊斯將哈菲茲的詩翻譯成英文、法文、拉丁文和希臘文出版,促成其在歐洲的廣為傳播。很多大詩人諸如普希金萊蒙托夫葉賽寧愛默生以及尼采丹納黑格爾恩格斯等哲學家,都讚譽過哈菲茲[4]印度在2004年發行過紀念哈菲茲的郵票[16]

對音樂的影響

很多音樂家(尤其是波斯作曲家)由哈菲茲的詩得到靈感創作出作品,或直接為他的詩篇作曲。土耳其作曲家布胡里扎德·穆斯塔法·伊特里英語Buhurizade Mustafa Itri根據一首哈菲茲的詩創作了他的代表作《Neva Kâr》。波蘭作曲家卡羅爾·席曼諾夫斯基根據哈菲茲作品的德文譯本創作了聲樂套曲哈菲茲情歌集英語The Love Songs of Hafiz》。

書冊占卜

許多伊朗人使用哈菲茲的《詩頌集》來做占卜英語Bibliomancy[3][4]伊朗家庭經常在家裏放有一本哈菲茲的《詩頌集》。當他們在納吾肉孜節耶爾達節英語Yaldā聚會時,會隨機打開《詩頌集》的一頁並朗讀該頁的詩篇。他們相信這一頁的詩篇會預測出他們的未來的一些事情。[17][18]

墓地

 
位於設拉子哈菲茲墓

在哈菲茲死後20年,人們在設拉子郊外的莫薩拉花園建造了一座陵墓以紀念哈菲茲。當前的哈菲茲墓是由法國考古學家和建築師安德烈·戈達爾英語André Godard於1930年代晚期設計製造的。在哈菲茲的漢白玉墓棺上刻有他的兩首詩。哈菲茲墓是伊朗所有旅遊古蹟中遊客最多的名勝[19]

詮釋

西方學者一直都在研究和爭論,哈菲茲的作品是應該做文學的詮釋還是神秘主義的解釋,又或者二者兼有。[20]一方面,一些學者(如威廉·瓊斯)將哈菲茲看作與歐洲愛情詩人(如彼特拉克)類似的傳統的抒情詩人。[21]另一方面,一些學者(如亨利·威爾伯福斯-克拉克英語Henry Wilberforce-Clarke)將哈菲茲看作追隨魯米的說教的而陶醉的神秘主義詩人,但是現代學者不太同意這個觀點。[22]

 
哈菲茲的《詩頌集》,波斯細密畫,1585年。

在波斯文學史早期,神秘主義者相信詩歌比散文更合適傳達那些不可言喻的東西,他們統治了當時詩歌的語言。在創作神秘主義的內容的詩歌時,他們在每一個詞語和意象里都滲透着神秘主義的底色,從而使得抒情詩體和神秘主義匯聚成一個合一的傳統。作為這種詩歌語言傳統的影響的結果,沒有一個14世紀的波斯詩人寫出的抒情詩不帶有神秘主義的烙印。[23][24]雖然有些詩人(如烏貝德·查康尼英語Ubayd Zakani)試圖靠寫作諷刺詩來遠離這種神秘主義與抒情性交融的傳統,但哈菲茲卻接受這種交融並因此而大為成功。惠勒·薩克斯頓英語Wheeler Thackston曾經說過,哈菲茲「將人文的和神秘主義的愛的復調吟唱的是如此平衡……以至於很難將彼此分開。」[25]

因為這種交融,翻譯哈菲茲的歷史就變得複雜,很少有西方語言的翻譯作品能完全成功,一般或注重意境,或注重韻律。[26]

參考文獻

  1. ^ 1.0 1.1 1.2 伊朗的诗歌. 中華人民共和國駐伊朗大使館經商參處. 2009-03-16 [2012-06-05]. (原始內容存檔於2012-02-28). 
  2. ^ 2.0 2.1 Ḥāfeẓ. 大英百科全書. [2012-06-05]. (原始內容存檔於2012-08-07) (英語). 
  3. ^ 3.0 3.1 Yarshater, Ehsan. Hafez I: An Overview. 2002 [2012-06-05]. (原始內容存檔於2012-05-17) (英語).  |encyclopedia=被忽略 (幫助)
  4. ^ 4.0 4.1 4.2 4.3 4.4 4.5 穆宏燕. 波斯:哈菲兹的抒情诗. 外國文學網(中國社會科學院外國文學研究所). [2012-06-05]. (原始內容存檔於2015-06-10). 
  5. ^ Hossein Kaji. Hafez’s incomparable position in Iranian culture. Tehran Times (Opinion Column). 2006-10-11 [2012-06-05]. (原始內容存檔於2007-10-15) (英語). 
  6. ^ 纪念哈菲兹学术研讨会召开. 北京大學東方文學研究中心. 2001-11-14 [2012-06-10]. (原始內容存檔於2014-09-06). 
  7. ^ Khorramshahi, Bahaʾ-al-Din. Hafez II: Life and Times. 2002 [2012-06-05]. (原始內容存檔於2011-04-29) (英語).  |encyclopedia=被忽略 (幫助)
  8. ^ 哈菲茲的生卒年有很多種說法,除了大英百科的說法(1325/1326年–1389/1390年),還有比如1320-1389頁面存檔備份,存於互聯網檔案館)、1327-1390頁面存檔備份,存於互聯網檔案館)、1315-1390頁面存檔備份,存於互聯網檔案館)等。
  9. ^ 何乃英. 东方文学简史——亚非其它国家部分. 海口: 海南出版社. 1993 [2012-06-05]. (原始內容存檔於2014-07-07). 
  10. ^ 10.0 10.1 10.2 [波斯]沙姆思·奧丁·穆罕默德·哈菲茲;邢秉順譯. 《哈菲兹抒情诗选》. 外國文學出版社. 1981: 187. 
  11. ^ 11.0 11.1 中國伊斯蘭百科全書編輯委員會 編 (編). 哈菲兹. 《中国伊斯兰百科全书》. 四川辭書出版社. 2007 [2012-06-10]. ISBN 9787806823095. (原始內容存檔於2014-08-21). 
  12. ^ 穆宏燕. 波斯古典诗歌中的诗酒风流--以海亚姆、莫拉维、哈菲兹为例. 中文伊斯蘭學術城. [2012-06-10]. (原始內容存檔於2014-08-21). 
  13. ^ 聶軍. 神游东方的精神之旅——歌德的抒情组诗《东西合集》的产生背景. 國外文學. 2000, (01): 82–90 [2012-06-10]. [失效連結]
  14. ^ 《歌德詩集》下冊,第337頁,錢春綺譯,上海譯文出版社,1982年。
  15. ^ 俞久洪. 哈菲兹和彭斯诗歌之比较——兼论前者对后者的影响. 國外文學. 1991, (01): 169–178 [2012-06-10]. [失效連結]
  16. ^ 夏明鑑. 2004年印度邮票简述. 《集郵博覽》. 2005, (12) [2013-11-17]. (原始內容存檔於2007-01-27). 
  17. ^ 王蒙,《伊朗印象》(2007),「比歷史還要古老頁面存檔備份,存於互聯網檔案館)」。
  18. ^ 童孟侯. 用古诗算命. 《新民晚報》. 2013-05-21 [2013-11-17]. (原始內容存檔於2013-10-27). 
  19. ^ 波斯波利斯遗址和哈菲兹墓成为最受欢迎的景点. 中華人民共和國商務部. 2009-03-24 [2013-11-17]. 
  20. ^ Schroeder, Eric "The Wild Deer Mathnavi" in The Journal of Aesthetics and Art Criticism, Vol. 11, No. 2, Special Issue on Oriental Art and Aesthetics (Dec., 1952), p.118
  21. ^ Jones, William (1772) "Preface" in Poems, Consisting Chiefly of Translations from the Asiatick Tongues p. iv
  22. ^ Davis, Dick: Iranian Studies, Vol. 32, No. 4 (Autumn, 1999), p.587
  23. ^ Thackston, Wheeler: "A Millennium of Classical Persian Poetry," Ibex Publishers Inc. 1994, p. ix in "Introduction"
  24. ^ Davis, Dick: "On Not Translating Hafez" in The New England Review 25:1-2 [2004]: 310-18
  25. ^ Thackston, Wheeler: "A Millennium of Classical Persian Poetry," Ibex Publishers Inc. 1994, p.64
  26. ^ 萬源一. 《我听到神的笑声——哈菲兹的诗》译序及选诗六首. 求道網. 2005-08-05 [2013-11-17]. (原始內容存檔於2015-09-24). 

外部連結

哈菲茲的詩的英語翻譯
波斯語文本和資源
英語資源
德語翻譯
其他