討論:Baek
由InternetArchiveBot在話題外部連結已修改上作出的最新留言:7 年前
本條目頁屬於下列維基專題範疇: | |||||||||||||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|
|
Baek曾於2017年5月2日通過新條目推薦投票,登上維基百科首頁的「你知道嗎?」欄位。 |
新條目推薦討論
- 哪一名韓國籍日本模特兒在Becky暫停演藝活動後,暫代出演《中居大師說》?
- @AT:如果以羅馬拼音來說,「원」不該是「Won」,怎麼多了個e?(ˊ● ω ●ˋ) --미코토❀ϛ편지 쓰기✆ 2017年4月29日 (六) 7:21 (UTC)
- @Jacklamf1d14:我不會韓文,請問應該怎樣修改?--AT 2017年4月29日 (六) 14:32 (UTC)
- @AT:直接幫AT君改好了w,改完後沒什麼問題了,給個(+)支持--미코토❀ϛ편지 쓰기✆ 2017年4月29日 (六) 12:54 (UTC)
- @Jacklamf1d14:我不會韓文,請問應該怎樣修改?--AT 2017年4月29日 (六) 14:32 (UTC)
- (-)反對:翻譯錯誤,這一句意思差得很遠,即使是參照引注的那篇文章,意思還是不對:其中一集中,節目更故意以CG技術,讓Baek看上去變得像Becky而引起熱議[11]。 --犬風船(中文維基百科的翻譯質量近似於二流漫畫漢化組)※時間就是金錢,我的朋友。 2017年4月29日 (六) 08:19 (UTC)
- @Inufuusen:您好。不如看一看片段16分16秒開始。我這樣描述也不妥嗎?--AT 2017年4月29日 (六) 14:32 (UTC)
- (!)意見:我認為不妥。第一,這一句沒有按照日文條目內容翻譯,而且看起來並不如日文條目原來內容表達得好。完全看不出另起爐灶的必要性,很奇怪。第二,如果真的你要繞過你所引用的j-cast新聞另起爐灶編寫,就不可以繼承日文條目的j-cast這一條來源,而要用其他來源,比如你自己提供的這個fcblog帶視頻的頁面。(可是博客又是不良來源……)
- 日文條目原文:……中居が農作業中のベックをベッキーに見間違えるという演出……→中居在農務勞動中眼花把Baek看成Becky的劇情。
- 引注文章的內容:タケノコを収穫するシーンではベッキーさんの顔写真がベックさんの顔にかぶせられた。→收穫竹筍的場景中用Becky的頭像覆蓋在Baek的臉上。
- 你編寫的內容:……節目更故意以CG技術,讓Baek看上去變得像Becky…… --犬風船(中文維基百科的翻譯質量近似於二流漫畫漢化組)※時間就是金錢,我的朋友。 2017年4月29日 (六) 14:49 (UTC)
- 那稱不上是翻譯錯誤或是意思不對吧,極其量只是切入點不同。本來我就沒有打算照譯,因為在我看來挺怪的。因此才通過來源轉了寫法,如果不同意的話我傾向刪掉,本來這句便偏向不相關。謝謝。現在我暫時用了您提供的「收穫竹筍的場景中用Becky的頭像覆蓋在Baek的臉上。」 --AT 2017年4月29日 (六) 15:02 (UTC)
- 抱歉,本來一個翻譯錯誤並且意思不對不是大事,但是根據你的回答我不能撤銷這個反對票。如果要改良條目,我完全可以自己去編輯。評審中提意見不僅是為了提高條目質量,也是通過交流了解想法。我覺得看你的回答,今後條目翻譯質量恐怕也不大會提高。考慮到你是一個比較高產的編寫者,我要堅持這個反對票。另外前面我編輯了幾次,如果有你漏看的內容,這裡說一句抱歉。 --犬風船(中文維基百科的翻譯質量近似於二流漫畫漢化組)※時間就是金錢,我的朋友。 2017年4月29日 (六) 15:04 (UTC)
- 恕無法理解。既然我改了,甚至是改成了您提出的語句,不懂為何還是要吃下您投的反對票。我以為條目評選是針對條目,您卻要考慮我本人,甚至不知為何得出我翻譯質量不會提高的結論。大家想法不一樣很正常,不能因為想法不一樣就認為對方有錯。我數量早就不在意,您要反對到底也沒有問題,我還是可以自由自在地寫條目,不受阻礙。但是,當您指出的問題得到改善時,卻不知為何堅持不改票的對應,在我看來是在打擊用戶而不是與用戶交流。--AT 2017年4月29日 (六) 15:18 (UTC)
- 抱歉,本來一個翻譯錯誤並且意思不對不是大事,但是根據你的回答我不能撤銷這個反對票。如果要改良條目,我完全可以自己去編輯。評審中提意見不僅是為了提高條目質量,也是通過交流了解想法。我覺得看你的回答,今後條目翻譯質量恐怕也不大會提高。考慮到你是一個比較高產的編寫者,我要堅持這個反對票。另外前面我編輯了幾次,如果有你漏看的內容,這裡說一句抱歉。 --犬風船(中文維基百科的翻譯質量近似於二流漫畫漢化組)※時間就是金錢,我的朋友。 2017年4月29日 (六) 15:04 (UTC)
- 那稱不上是翻譯錯誤或是意思不對吧,極其量只是切入點不同。本來我就沒有打算照譯,因為在我看來挺怪的。因此才通過來源轉了寫法,如果不同意的話我傾向刪掉,本來這句便偏向不相關。謝謝。現在我暫時用了您提供的「收穫竹筍的場景中用Becky的頭像覆蓋在Baek的臉上。」 --AT 2017年4月29日 (六) 15:02 (UTC)
- (!)意見:我認為不妥。第一,這一句沒有按照日文條目內容翻譯,而且看起來並不如日文條目原來內容表達得好。完全看不出另起爐灶的必要性,很奇怪。第二,如果真的你要繞過你所引用的j-cast新聞另起爐灶編寫,就不可以繼承日文條目的j-cast這一條來源,而要用其他來源,比如你自己提供的這個fcblog帶視頻的頁面。(可是博客又是不良來源……)
- @Inufuusen:您好。不如看一看片段16分16秒開始。我這樣描述也不妥嗎?--AT 2017年4月29日 (六) 14:32 (UTC)
- (+)支持:達標。—Kou Dou 2017年4月30日 (日) 06:16 (UTC)
- (+)支持,符合標準。 4279計算過程 2017年4月30日 (日) 08:34 (UTC)
- (+)支持,符合標準。--Iflwlou [ M { 2017年4月30日 (日) 15:15 (UTC)
- (+)支持,符合標準。--葉又嘉(留言) 2017年5月1日 (一) 02:53 (UTC)
- (+)支持,有更正、有交流,質量也達標--IMJENRY(留言) 2017年5月1日 (一) 09:46 (UTC)
- @AT:如果以羅馬拼音來說,「원」不該是「Won」,怎麼多了個e?(ˊ● ω ●ˋ) --미코토❀ϛ편지 쓰기✆ 2017年4月29日 (六) 7:21 (UTC)
外部連結已修改
各位維基人:
我剛剛修改了Baek中的1個外部連結,請大家仔細檢查我的編輯。如果您有疑問,或者需要讓機器人忽略某個鏈接甚至整個頁面,請訪問這個簡單的FAQ獲取更多信息。我進行了以下修改:
- 向 http://motti-tokyo.jp/archives/15040 中加入存檔鏈接 https://archive.is/20161121025349/http://motti-tokyo.jp/archives/15040
有關機器人修正錯誤的詳情請參閱FAQ。