討論:阿莫霍斯托斯

建議改名:「法馬古斯塔」→「阿莫侯斯托斯」

法馬古斯塔」 → 「阿莫侯斯托斯」:「Famagusta」是傳到西歐的過程中流變而成的外名;「Αμμόχωστος」則是本土名稱,應該作為翻譯基準。如果因為這座城市位於北塞浦路斯境內,而要按照土耳其語名稱「Gazimaǧusa」翻譯的話,可以譯成「加吉馬胡薩」。--【粵語文學大使殘陽孤俠#不考慮原文發音的還能叫譯名嗎?# 2020年1月29日 (三) 18:13 (UTC)回覆

根據google搜尋結果,移動到「阿莫霍斯托斯」。--Iokseng留言2020年1月31日 (五) 02:41 (UTC)回覆
返回 "阿莫霍斯托斯" 頁面。