討論:方塊壯字

Benlisquare的最新留言:12 年前
          本條目頁屬於下列維基專題範疇:
語言專題 (獲評未知重要度
本條目頁屬於語言專題範疇,該專題旨在改善中文維基百科語言相關條目類內容。如果您有意參與,請瀏覽專題主頁、參與討論,並完成相應的開放性任務。
 未評級未評  根據品質評級標準,本條目頁尚未接受評級。
 未知  根據重要度評級標準,本條目尚未接受評級。
廣西專題 (獲評未知重要度
本條目頁屬於廣西專題範疇,該專題旨在改善中文維基百科廣西類內容。如果您有意參與,請瀏覽專題主頁、參與討論,並完成相應的開放性任務。
 未評級未評  根據專題品質評級標準,本條目頁尚未接受評級。
 未知  根據專題重要度評級標準,本條目尚未接受評級。
文字專題 (獲評未知重要度
本條目頁屬於文字專題範疇,該專題旨在改善中文維基百科文字相關條目類內容。如果您有意參與,請瀏覽專題主頁、參與討論,並完成相應的開放性任務。
 未評級未評  根據品質評級標準,本條目頁尚未接受評級。
 未知  根據重要度評級標準,本條目尚未接受評級。

示例文本中的漢字對應字都是簡體中文,我實在覺得不太可能,希望能有古壯字專家確認一下。Ernestnywang (留言) 2011年8月14日 (日) 17:49 (UTC)回覆

可能那位業餘愛好者user:Benlisquare,壯字是查了壯字字典,漢字就用簡體了。--柳漫留言2012年3月27日 (二) 13:51 (UTC)回覆
Commons上有兩個文件:File:Universal Declaration of Human Rights Zhuang Sawndip.png(簡體字)與File:Universal Declaration of Human Rights Zhuang Sawndip Traditional variant.jpg(繁體字)。這兩文件都沒錯-500年前,壯族有使用壯字,可是那年代沒有漢字簡化。可是,在現代時代,壯字的標準有SAWNDIP SAWDENJ做主;現在的壯字字典都是有簡化的壯字。我手中有一個1989年版本的SAWNDIP SAWDENJ(古壯字字典),ISBN 7536306148. 因為現在的壯字標準是簡體字,使用的圖片也應該是簡體字。不要忘記,中國共產黨不知是把漢語寫法簡化了;有很多少數民族語言也有類似簡化,有些使用西里爾字母,其他使用拉丁字母。現在廣西所有古壯字文獻都是有簡化。-- 李博傑  | Talk contribs 2012年3月27日 (二) 16:21 (UTC)回覆
如果你們想找一下這本書:Gǔ Zhuàngzì zìdiǎn 古壯字字典 Sawndip Sawdenj (Nanning, Guǎngxī mínzú chūbǎnshè 廣西民族出版社 1989). ISBN ISBN 7536306148 -- 李博傑  | Talk contribs 2012年3月27日 (二) 16:43 (UTC)回覆
不存在「現在的壯字標準」吧?現在標準壯文是拉丁字母拼寫的,方塊壯字被廢了。而500年前的方塊壯文,顯然只可能是壯族自製方塊字加漢文繁體字。也就是說,有任何歷史時期方塊壯字和簡體漢字參雜使用。就像日文版的人權宣言只能寫成“自由であり、かつ、尊利”,而不能寫成“自由であり、かつ、尊利”,但是寫成“自由であり、かつ、尊利”是可以的,因爲日語曾經使用繁體字,近代才開始用日本簡化字。
另外你製作的方塊壯字也是用了簡化字做偏旁部首,這是史實上不可能存在的,完全是你自己按照簡化字類推出來的。維基不會接受這樣的新創。建議你利用繁體字原型,按照《古壯字字典》,製作符合史實的字符,否則會被刪除。--柳漫留言2012年3月28日 (三) 08:51 (UTC)回覆
現在寫壯語的標準,根據中國政府的語言方針,就是使用拉丁文壯文。可是,壯族現在還是常常使用古壯字寫文物。可是,現在寫的古壯字全部都是簡化的,跟百年前的不一樣。現在古壯字沒有標準,同樣的詞可以用好幾個不同的字寫,可是人人都使用簡體字。在文化大革命時代已經有簡化古壯字,大部分用在為壯族寫propaganda旗幟。在廣西你可以見到舊房子,牆上有用簡體古壯字寫着"毛主席萬歲,世界革命萬歲"之類的東西[來源請求]。如果你想知道跟多,這你需要問專家en:User:Johnkn63(如果你會英語的話)。Johnkn63在大學有研究壯文好幾年,如果有人最了解壯字,那就是他了。-- 李博傑  | Talk contribs 2012年3月28日 (三) 14:42 (UTC)回覆

上面是會你在我本人用戶討論頁寫的。在仔細讀完你在這裡寫的之後,我認為你寫的很不講道理。你沒有原因,沒有資格用這樣的態度跟我講話。
>完全是你自己按照簡化字類推出來的
這些文件不是我造建的。請看看這裡。這可是語言專家寫的。File:Sawndip comparison.PNG也不是我的。enwiki的en:User:Kwamikagami是東亞語言研究者,也是enwiki的管理員。
>維基不會接受這樣的新創
你是老幾啊?enwiki都沒事,來你這裡,有這這那那。"User:柳漫: 1316 edits since: 2006-04-15" - 你看看你在跟誰亂講維基百科規則呢
>否則會被刪除
你有資格刪除在Commons的文件,因為你本人不喜歡?笑話。
我認為你有點歧視大陸,有繁體字優越的思想。我建議你下次態度好一點,不要認為你所知的全部都是對的。-- 李博傑  | Talk contribs 2012年3月28日 (三) 15:05 (UTC)回覆

謝謝大家的回答。我想我們不必扯遠了。只是若是簡化版的壯字,還能稱為「古」壯字嗎?另外,基於凡正簡轉換問題,我把相關文字處理一下。Ernestnywang留言2012年3月28日 (三) 15:39 (UTC)回覆
關於「古」壯字,我想在條目里,不管是zhwiki還是enwiki,「古壯字」的用法就是當為壯語的Sawndip。在廣西,不管是繁簡,他們都屬於Sawndip。問題就在中文怎麼翻譯而已。在enwiki,古壯字有叫成"Sawndip",所以沒有古不古的問題。-- 李博傑  | Talk contribs 2012年3月29日 (四) 04:07 (UTC)回覆
本人就是南京人,沒有歧視大陸的意思。維基條目「方塊壯字」要求是歷史上確實存在且廣爲使用的東西,而不是今人新創、類推出來的東西。那個新創類推出來的東西,你可以自己編一個新詞條「新創簡化壯字」。「方塊壯字」條目只能接受《古壯字字典》上的字以及和那些字同時期使用的漢字。不信,我們可以讓維基主編仲裁。
omniglot.com/writing/zhuang.htm 顯然不準確,不算可信來源。那是一個文字愛好者建立的網站。他作爲西方人,沒看出這些壯字的問題。而且該網站也收錄了很多網民自創的文字,比如 omniglot.com/writing/jingbu.htm 。這是不可以列入維基條目的。
User:Kwamikagami也不是東亞語言研究者,不過是業餘愛好者而已。他的英文條目向來有不少錯誤。我曾參與討論:http://en.wikipedia.org/wiki/Talk:Canadian_Aboriginal_syllabics#Definition_of_Abugida.3F
看來那些假古董是其他網民創造的,不是你創造類推出來的,我算到你頭上了,在此致歉。
--柳漫留言2012年3月29日 (四) 09:10 (UTC)回覆
沒問題,事情已經過去了。我也有點太衝動了。關於文化大革命時的現代古壯字用法,請看這裡: "However, because of major phonetic and lexical differences among Zhuang dialects, some Zhuang speakers would prefer to write Zhuang with the old Zhuang script which is a combination of Chinese characters, Chinese-like characters, and other symbols. Dating from the Tang Dynasty, this written form of Zhuang has recorded folktales, myths, songs, play scripts, medical prescriptions, family genealogies, contracts, communist revolutionary propaganda, etc." -- 李博傑  | Talk contribs 2012年3月29日 (四) 13:14 (UTC)回覆

根據Johnkn63,現代壯族作家大部分全使用簡化方塊壯字,因為他們都住在大陸,然後使用大陸的簡體字寫中文。看看這裡的例子。他還說了,"Most simplified characters themselves come from long estblished written traditions and therefore are found in Sawndip documents from the Qing dynasty."-- 李博傑  | Talk contribs 2012年4月8日 (日) 05:20 (UTC)回覆

返回 "方块壮字" 頁面。