愛國歌 (大韓民國)
〈愛國歌〉(韓語:애국가/愛國歌 Aegukga ?)是大韓民國的國歌,全首歌總共有四段,但普遍只唱第一段。愛國歌歌詞普遍認為由19世紀末的政治家尹致昊或獨立派領導者與教育家安昌浩共同譜寫,並於1935年起採用蘇格蘭民謠《友誼萬歲》的旋律,稱為「老國歌」,並作為大韓民國臨時政府國歌;而旅居西班牙的海外朝鮮人音樂家安益泰為愛國歌寫下新曲調,從此新版國歌就此沿用並傳唱至今。[1]
애국가 愛國歌 | |
---|---|
Aegukga | |
國歌 | |
作詞 | 尹致昊、安昌浩(普遍認為) |
作曲 | 羅伯特·伯恩斯,1799 |
採用 | 1937 |
廢止 | 1948 |
音訊樣本 | |
愛國歌 (演唱版) |
애국가 愛國歌 | |
---|---|
Aegukga | |
大韓民國(南韓)國歌 | |
作詞 | 尹致昊、安昌浩(普遍認為) |
作曲 | 安益泰,1935 |
採用 | 1948 |
音訊樣本 | |
愛國歌 (演唱版) |
歷史
愛國歌的歌詞為何人所作已無從查考,但普遍認為是在19世紀末由政治家尹致昊和獨立派領導者與教育家安昌浩共同譜寫。起初,愛國歌採用了蘇格蘭民謠《友誼萬歲》的旋律。日本佔領時期(1910年-1945年)這首歌是被禁唱的,但當時朝鮮人依然用它來表達對國家獨立的渴望。1937年,旅居西班牙的世界著名朝鮮音樂家安益泰為愛國歌譜曲[2]。他的作品獲上海的大韓民國臨時政府(1919年-1945年)正式接受。
1948年8月15日大韓民國成立,慶典上演唱了愛國歌。嚴格來講,大韓民國政府從未正式採納愛國歌為國歌,但韓國放送公社等無線電視台的開始曲和結束曲均使用該曲。
愛國歌歌詞寫於19世紀末,已進入公有領域;然而安益泰(1906-1965)的著作權卻要到他死後50年,也就是2015年才會失效,在韓國引起了著作權爭議。雖然個人還是可以合法演唱愛國歌,已有兩支職業足球隊因為未得授權就在賽前播放愛國歌而接到韓國音樂著作權協會的訴訟。有些網站也已經撤下愛國歌的檔案。安益泰的遺孀羅莉塔·安和家人在2005年3月16日放棄所有愛國歌的著作權給韓國政府。
然而韓國國歌多處音調過高,導致很多人難以順利唱完。為此,首爾教育廳2014年8月12日發布消息稱,為方便學生演唱,教育廳將國歌音調調低3度,新編了更適合演唱的版本,並已在一線學校普及。新版國歌由來自首爾煙村小學和首爾藝術高中合唱團的100名學生演唱,此外還錄制了幼兒園、小學生、中學生版以及普通版,供不同對象使用[3]。
現今朝鮮民主主義人民共和國的國歌歌名亦作「愛國歌」,但是旋律、歌詞皆異,並非同首歌曲。
歌詞
諺文 | 漢諺混寫 | 羅馬字音譯 | 中文翻譯 | 1945年閔石麟中譯[4] | |
---|---|---|---|---|---|
第1段 | 동해물과 백두산이 마르고 닳도록 하느님이 보우하사 우리 나라만세 |
東海물과 白頭山이 마르고 닳도록 하느님이 保佑하사 우리 나라萬歲 |
Donghaemulgwa Baekdusani mareugo daltorok Haneunimi bouhasa uri naramanse |
直到東海水枯,白頭山岩石朽爛, 天保佑我疆土!願我國家萬歲。 |
東海水兮,白頭山兮,至於流竭磨盡. 萬有主宰保䕶[註 1]我們,使我國家萬歲! |
第2段 | 남산 위에 저 소나무 철갑을 두른 듯 바람 서리 불변함은 우리 기상일세 |
南山 위에 저 소나무 鐵甲을 두른 듯 바람 서리 不變함은 우리 氣像일세 |
Namsan wie jeo sonamu cheolgabeul dureun deut Baram seori bulbyeonhameun uri gisang-ilse |
人民意志堅強,似南山松樹鐵甲, 任憑風吹霜打,恆心永不改變。 |
南山山上幽蔚蒼松,宛如披着鐵甲. 風雨雪霜傲然不變,正是我們氣象. |
第3段 | 가을 하늘 공활한데 높고 구름 없이 밝은 달은 우리 가슴 일편단심일세 |
가을 하늘 空豁한데 높고 구름 없이 밝은 달은 우리 가슴 一片丹心일세 |
Gaeul haneul gonghwalhande nopgo gureum eobsi Balgeun dareun uri gaseum ilpyeondansimilse |
願我大韓精神,如秋夜晴空皓月, 清輝灑向大地,堅定真誠執著。 |
秋天空際廣濶無垠,氣高而爽無雲. 一輪明月照我胸襟,耿耿一片丹心. |
第4段 | 이 기상과 이 맘으로 충성을 다하여 괴로우나 즐거우나 나라 사랑하세 |
이 氣像과 이 맘으로 忠誠을 다하여 괴로우나 즐거우나 나라 사랑하세 |
I gisanggwa i mameuro chungseong-eul dahayeo Goerouna jeulgeouna nara saranghase |
用這意志和這精神,熱愛我們祖國, 身心奉獻給她,不論痛苦歡樂。 |
以此氣象以此丹心,盡其忠竭其誠! 快樂苦悶任何環境,愛國矢志永貞! |
副歌 | 무궁화 삼천리 화려강산 대한사람 대한으로 길이 보전하세 |
無窮花 三千里 華麗江山 大韓사람 大韓으로 길이 保全하세 |
Mugunghwa samcheolli hwaryeogangsan Daehansaram Daehaneuro giri bojeonhase |
華麗江山三千里,無窮花遍野盛開; 大韓人誓死衛國,願韓國屹立萬代! |
無窮花三千里,華麗江山. 大韓人民為我大韓,永遠保䕶勿怠! |
參考資料
- ^ 별첨-정부상징+10문+10답. [2021-05-21]. (原始內容存檔於2021-05-21) (韓語).
- ^ 关于韩国——象征和标志. KBS. [2014-03-29]. (原始內容存檔於2014-03-31) (中文(簡體)).
- ^ 工人日報. 韓國中小學普及“低3度”國歌. 人民網. [2014-08-31]. (原始內容存檔於2014-09-03) (中文(中國大陸)).
- ^ 우한울 기자. 임시정부 때부터 ‘애국가’ 불러…악보 원본 발견. KBS. [2013-08-15]. (原始內容存檔於2023-01-18) (韓語).
標註
- ^ 「䕶」,同「護」