好人理查號
好人理查號(英語:Bonhomme Richard、Bon Homme Richard)或譯好人李察號,是美國海軍用在軍艦命名的法文名稱。
典故與命名
「好人理查」的典故源於美國獨立戰爭時期。1779年,法國國王路易十六為支援美國抵抗英國皇家海軍,向法國東印度公司購入了一艘名為「迪拉公爵」(法語:Duc de Duras)的東印度商船,並將其贈送給效命美國的私掠軍官約翰·保羅·瓊斯,再加以改裝。[2]瓊斯為表謝意,決定為這艘軍艦選取一個與美國及法國均有淵源的艦名,並最終選擇了美國作家班傑明·富蘭克林在編著《窮理查的年鑑》(Poor Richard's Almanack)時的法譯筆名「Bonhomme Richard」。可譯為「凡夫理查」(Richard Everyman)或「理查好老弟」(Richard the Good‐Old‐Boy)。[3][4]
1779年,瓊斯指揮「凡夫理查號」到英格蘭外海作戰,而該艦則在同年9月23日著名的法恩堡岬海戰(Battle of Flamborough Head)沉沒。此後超過一百年,美國海軍一直沒有延續該艦艦名。1941年太平洋戰爭爆發前夕,美國海軍宣佈將舷號CV-10的艾塞克斯級航空母艦延續瓊斯軍艦的艦名。然而海軍顯然沒有察覺到「凡夫理查」背後的命名典故,誤將「Bonhomme Richard」拼寫為「Bon Homme Richard」,而後者的直譯卻是「好人理查」(Good-man Richard)。後來CV-10為紀念沉沒的約克鎮號航空母艦而更名為約克鎮號,「Bon Homme Richard」則用以命名舷號CV-31的航空母艦,但命名錯誤仍未予以更正。[3]
好人理查號航空母艦在1989年除籍,並於1992年出售拆解。舊艦拆解同年,海軍正式下訂舷號LHD-6的兩棲攻擊艦,由時任美國海軍部長西恩·歐奇夫命名承繼;雖然歐奇夫決定採用「Bonhomme Richard」的正確拼寫,但他亦強調新艦是要同時榮耀「Bonhomme Richard」及「Bon Homme Richard」兩艘舊艦。[3]
由於美國在命名軍艦上曾經有誤,再加上不明典故來源,華文翻譯大多將「Bonhomme Richard」及「Bon Homme Richard」兩個艦名並譯為「好人理查」。CV-31於1957年至台灣訪問時,官媒則譯「倜儻之李卻特號」[5]。
同名船艦
- 好人理查號武裝帆船(USS Bonhomme Richard):1779年美國獨立戰爭時期法國國王路易十六贈送給約翰·保羅·瓊斯的軍艦。瓊斯指揮這艘軍艦到英格蘭近海私掠,後遭到英國皇家海軍追截,而引發法恩堡岬海戰。瓊斯最廣為人知的事蹟亦發生在這場戰事:在激烈戰鬥中,好人理查號遭塞拉比斯號五等護衛艦重創,並遭到英軍勸降,但瓊斯卻喊出了著名的回應:「我還未開始打哩!」(I have not yet begun to fight!)最終瓊斯在好人理查號沉沒之前,反過來迫使塞拉比斯號投降、率領全員登上塞拉比斯號、然後向荷蘭駛去。
- 好人理查號航空母艦(USS Bon Homme Richard CV-31):艾塞克斯級航空母艦的14號艦。1943年動工,1944年下水服役。她是惟一一艘同時參與了第二次世界大戰、韓戰和越戰實戰戰鬥的美國航空母艦,亦是少數在1970年代仍然擔當攻擊航母的艾塞克斯級航母。1971年退役,1989年除籍,1992年出售拆解。
- 好人理查號兩棲攻擊艦(USS Bonhomme Richard LHD-6):黃蜂級兩棲攻擊艦 的六號艦。1995年建造,1997年下水,1998年服役。2020年因艦船失火被退役報廢處理[6]。
相關條目
註釋
- ^ Albert J. Edmunds. Selected List of Naval Matter in the Library of the Historical Society of Pennsylvania. PMHB (University of Pennsylvania Press). 1903, 27 (1): 71 [2020-07-27]. (原始內容存檔於2020-08-12) –透過JSTOR (英語).
- ^ US Navy. History of the USS Bonhomme Richard. Washington D.C.: Public.Navy.mil. [2020-07-26]. (原始內容存檔於2020-07-26) (英語).
- ^ 3.0 3.1 3.2 DON 2012,第51頁
- ^ 「bonhomme」在法文可當名詞、形容詞,名詞為「bon+homme」的複合詞,有「老好人」等義;形容詞則指「善良、純樸的」。於是軍艦命名認知上出現差異:
- 依其著作敘述都用「le bonhomme Richard」,「bonhomme」字首沒大寫,照法語語法可見不是專有名稱,若翻成「好人」也不符自嘲風格,詳見討論。美國海軍顯然採意譯。
- 由於「bonhomme」起初跟「bon homme」同義都指「好人」,有些傳世文物因此把它拆成「Bon Homme Richard」以為是正確的表記方式;在CV-31命名時亦如此,一錯再錯。
- ^ 文化部國家文化資料庫:倜儻之李卻特號. [2020-10-06]. (原始內容存檔於2020-07-26).
- ^ 修复太贵!美军失火两栖舰将退役报废. 新華網. 美國海軍. 2020-12-02 [2020-12-03]. (原始內容存檔於2020-12-03) (中文).
參考書目
- DON. A Report on Policies and Practices of the U.S. Navy for Naming the Vessels of the Navy (PDF). Washington D.C.: NHHC. 2012 [2020-07-26]. (原始內容存檔 (PDF)於2020-08-14) (英語).