伊努克提圖特語音節文字

伊努克提圖特語音節文字伊努克提圖特語ᖃᓂᐅᔮᖅᐸᐃᑦ羅馬化:qaniujaaqpait[1]ᑎᑎᕋᐅᓯᖅ ᓄᑖᖅtitirausiq nutaaq)是加拿大努納武特地區魁北克省努納維克拉布拉多努納齊亞福特地區因紐特人使用的一種元音附標文字。1976年,因紐特文化研究所語言委員會將其與拉丁字母一起列為伊努克提圖特語的共同官方文字。

伊努克提圖特音節文字
伊努克提圖特音節文字. 附點文字表示長元音,但在拉丁轉寫中無區別。
類型
使用時期
1870年代至今
書寫方向從左至右 編輯維基數據
語言伊努克提圖特語
相關書寫體系
父體系
ISO 15924
ISO 15924Cans (440), ​Unified Canadian Aboriginal Syllabics
Unicode
別名Canadian Aboriginal
範圍Unified Canadian Aboriginal Syllabics, U+1400–167F (chart)
 本條目包含國際音標 (IPA) 符號。 有關 IPA 符號的介紹指南,請參閱 Help:IPA[ ]/ / 及 ⟨ ⟩ 之間的區別,參閲IPA§方括號與轉錄定界符
加拿大努納武特地區的雙語停車標誌,標誌中上下分別為伊努克提圖特語和英語。(伊努克提圖特語ᓄᖅᑲᕆᑦ轉寫為nuqqarit。)

文字名稱ᖃᓂᐅᔮᖅᐸᐃᑦ源自詞根qaniq (嘴)。而另一種基於拉丁語的文字系統名為ᖃᓕᐅᔮᖅᐸᐃᑦ/qaliujaaqpait,源自qaliit 一詞,意為岩石中的紋理。

該文字的另一名稱ᑎᑎᕋᐅᓯᖅ ᓄᑖᖅ意為「新的文字」,以區別於1976年改革前使用的「舊式文字」(ᑎᑎᕋᐅᓰᑦ ᓄᑕᐅᓐᖏᑦᑐᑦ/titirausiit nutaunngittut)。[2]

歷史

19世紀中葉,格陵蘭島拉布拉多摩拉維亞弟兄會傳教士首次嘗試使用拉丁文字書寫伊努克提圖特語。第一本使用克里語音節文字印刷的因紐特語書籍是一本名為《小鯨河英語Little Whale River方言福音書精選》 ( ᒋᓴᓯᑊ ᐅᑲᐤᓯᐣᑭᐟ,直譯為「耶穌的話」)的僅有8頁的小冊子[3],該書由約翰·霍登英語John Horden於1855至1856年在駝鹿工廠為埃德溫·亞瑟·沃特金斯印刷,供給喬治堡的因紐特人使用。 1865年11月,約翰·霍登、埃德溫·亞瑟·沃特金斯和亨利·維恩三人在倫敦將克里語音節文字英語Cree syllabics改編為適於書寫伊努克提圖特語的新型文字。 [4] 19世紀70年代,聖公會傳教士埃德蒙·派克英語Edmund Peck開始按照該標準印刷書籍。而其他傳教士及受僱於加拿大美國政府的語言學家則選擇使用拉丁字母拼寫馬更些河三角洲、西北極群島阿拉斯加地區的伊努克提圖特語方言。

伊努克提圖特語音節文字是加拿大原住民音節的一種變體,可以使用Unicode標準進行數字編碼。伊努克提圖特音節文字的Unicode區段名為統一加拿大原住民音節文字

伊努克提圖特語音節文字的輔音可以是g、j、k、l、m、n、p、q、r、s、t、v、ng、ł 或無輔音,元音可以是 a、i、u、ai (目前僅在努納維克地區使用),或無元音。

字母表

該種文字通常以音節文字的形式出現。通過附點字母表示長元音,但長元音不在拉丁轉寫中作特殊標識。表示雙輔音時,輔音符號需放在CV音節之前,例如-kku-、-nnu-分別寫作ᒃᑯᓐᓄ

元音(國際音標 無元音
/ai/ [a] /i/ /u/ /a/
短元音 拉丁轉寫 短元音 長元音 拉丁轉寫 短元音 長元音 拉丁轉寫 短元音 長元音 拉丁轉寫   拉丁轉寫 國際音標
ai i u a      
pai pi pu pa p /p/
tai ti tu ta t /t/
kai ki ku ka k /k/
hai hi hu ha h [b] /h/
gai gi gu ga g /ɡ/ - /ɣ/
mai mi mu ma m /m/
nai ni nu na n /n/
sai si/hi su/hu sa/ha s/h [c] /s/ - /h/
    𑪶 𑪷 ši 𑪸 𑪹 šu 𑪺 𑪻 ša   š [d] /ʂ/
    𑪰 𑪱 hi 𑪲 𑪳 hu 𑪴 𑪵 ha   h [e] /h/
lai li lu la l /l/
jai ji ju ja j /j/
ᑦᔦ jjai ᑦᔨ ᑦᔩ jji ᑦᔪ ᑦᔫ jju ᑦᔭ ᑦᔮ jja ᑦᔾ jj /jː/
    ři řu řa ř [f] /ɟ/
vai vi vu va v /v/
rai ri ru ra r /ʁ/
qai qi qu qa q /q/
ᖅᑫ qqai ᖅᑭ ᖅᑮ qqi ᖅᑯ ᖅᑰ qqu ᖅᑲ ᖅᑳ qqa ᖅᒃ qq

[g]

/qː/
ngai ngi ngu nga [h] ng [i] /ŋ/
    nngi nngu nnga [j] nng [k] /ŋː/
    łi łu ła ł [l] /ɬ/
                      b [m] /b/
                      h [n] /h/
                      ʼ /ʔ/
  1. ^ 努那維克ᓄᓇᕕᒃ)使用
  2. ^ 在努那維克使用
  3. ^ 在東努那武特為s,在西努那武特為h
  4. ^ 在拿特斯凌米尤圖特(ᓇᑦᓯᖕᒥᐅᑐᑦ/Natsilingmiutut)使用
  5. ^ 在拿特斯凌米尤圖特使用
  6. ^ 在拿特斯凌米尤圖特使用
  7. ^ 努拿烏特ᓄᓇᕗᑦ/Nunavut)使用
  8. ^ ᖕ在大多數地區是ᓐᒡ的合字,但在努那維克是ᓐᒃ的合字[5][6](可能會寫得像8[來源請求]
  9. ^ 這行的字母通常拉丁轉寫為ng,但在拿特斯凌米尤圖特轉寫為ŋ
  10. ^ ᖖ在大多數地區是ᓐᓐᒡ的合字,但在努那維克是ᓐᓐᒃ或雙ᓐᒃ(ᓐᒃᓐᒃ)的合字[6](可能會寫得像ᓐ888[來源請求]
  11. ^ 這行的字母通常拉丁轉寫為nng,但在拿特斯凌米尤圖特轉寫為ŋŋ
  12. ^ 在北奇基克塔盧克(North Qikiqtaaluk)、拿特斯凌米尤圖、艾伊維林米尤圖特(Aivilingmiutut)與帕西爾米尤圖特(Paallirmiutut)使用;有時轉寫為&
  13. ^ 在艾伊維林米尤圖特使用
  14. ^ 在努那烏特使用

修改

馬基維克委員會英語Makivik Corporation曾對官方版本文字進行過修改,恢復了ai-pai-tai列字母。在此之前,為了便於輸入,雙元音ai常通過將a列字母與獨立字母ᐃi 組合來表示,例如ᐯpai寫作ᐸᐃ目前ai-pai-tai列字母僅在努納維克使用。

參考

  1. ^ Writing the Inuit Language | Inuktut Tusaalanga. tusaalanga.ca. [2019-07-02]. (原始內容存檔於2024-03-17). 
  2. ^ Lorraine E. Brandson. Carved from the land: the Eskimo Museum collection. Diocese of Churchill–Hudson Bay. 1994: 81. ISBN 978-0-9693266-1-8. 
  3. ^ Aboriginal syllabic scripts. Library and Archives Canada Blog. June 11, 2015 [2024-03-17]. (原始內容存檔於2024-04-25). 
  4. ^ Harper, Kenn. The First Inuktitut Language Conference. Nunatsiaq News. 2012-08-10. (原始內容存檔於2018-11-29). 
  5. ^ King, Kevin. Inuktut Syllabics – Fonts Knowledge. Google Fonts. Google. [24 December 2023]. (原始內容存檔於24 December 2023) (英語). 
  6. ^ 6.0 6.1 Canadian Native Languages (Version 1.2) (PDF). Tiro Typeworks. 30 April 2009 [24 December 2023]. (原始內容存檔 (PDF)於25 Dec 2022) (英語). 

外部連結

{{lang|