维基百科:格式手册/越南相关条目

格式手册旨在规范越南语的表记问题及部份越南条目的命名常规。

越南语表记

撰写越南相关条目时,应在首句标注其越南语名称。为求一致,在首句标注其越南语名称时,可使用模版{{vie}}或{{lang-vi}},如:

'''阮富仲'''({{vie|qn=Nguyễn Phú Trọng}})

输出效果为:

阮富仲越南语Nguyễn Phú Trọng

编辑亦可在资讯框模版使用|native_name=参数(如有)标示其越南语名称,同时在|native_name_lang=参数中填入vi

国语字与汉喃文

越南语表记?
国语字 Thành phố Hà Nội
汉喃 城庯河內

越南相关条目的越南语表记应使用国语字

时至今日,越南已经不再使用汉喃文,就算是地名或人名都没有使用汉喃文表达。社群原鼓励编者在越南相关条目加入汉喃文标记。目前,部份社群成员仍支持上述做法,然而也有意见认为条目主题和1950年前的越南(含越南民主共和国统治区),1975年前的越南共和国统治区,或此后任何有提供正确对应汉喃文写法的人、事、物有关,或条目以既有地名命名,且其汉喃文写法有据可考,才可加入汉喃文标记。汉喃文标记可使用{{Vietnamese}}的|han-nom=参数(如右)或{{vie}}的|hn=参数(如下)加入汉喃文标记。在此情况下,请分别使用|chuquocngu=|qn=参数加入国语字标记。

河内市越南语Thành phố Hà Nội城庯河內越南语发音

部份现代越南人、事、物的中文译名(如第9任越南共产党中央委员会总书记Đỗ Mười的中文译名“杜梅”)并非汉喃文,不应加入汉喃文参数。

问题点
  • 在以下情况下可否加入汉喃文标记?
    1. 有对应汉越词组,但不符合上述条件(胡志明市等)
    2. 外来语与汉越词组合成的专有名词(河内站等)
    3. 由外来语与固有词组合成的专有名词(克夫站等)
    4. 由外来语、汉越词组与固有词组合成的专有名词(成山站越南语Ga Núi Thành等)

词语之间的空格

书写国语字时,每个音节之间都需要隔一个空格。书写汉喃文时,单字和单词之间不需加入空格。

地名

越南的行政区条目的命名需要加上“省”、“市”、“县”等,以全称来命名,如“承天顺化省”、“河内市”、“崑岛县”、“巴亭郡”、“同登市镇”等,而避免用“承天顺化”、“河内”、“崑岛”、“巴亭”、“同登”等来命名。除区划条目自身以外,涵盖某一行政区全境内情况的模板、分类等如使用汉字命名,其命名均应采用区划全称,如“Template:河内市行政区划”、“Category:林同省建筑物”等,而不应使用“Template:河内行政区划”、“Category:林同建筑物”等来命名。

Thị xã”是越南的第二级行政区划单位之一,但没有统一的中文译名,越南政府网站有时译作“市”,有时译作“镇”。社群的暂定共识是把“Thị xã”译作“市社”。

参见