远在卡尤加湖之上

远在卡尤加湖之上(英语:Far Above Cayuga's Waters)是康乃尔大学的校歌。这首歌的歌词在1870年前后由1872届的阿奇博尔德·韦克斯(Archibald Croswell Weeks)和1874届的威尔默特·史密斯(Wilmot Moses Smith)写成,随后配上了《安妮·莱尔》的曲调。

从康乃尔大学眺望卡尤加湖

歌词

 
1976年康乃尔大学毕业典礼印刷的该歌曲
英语版 汉语版
Far above Cayuga's waters,
With its waves of blue,
Stands our noble Alma Mater,
Glorious to view.
远在卡尤加湖之上,

随著那蓝色的波浪,

矗立著我们的母校,

威严而又辉煌。

Lift the chorus, speed it onward,
Loud her praises tell;
Hail to thee, our Alma Mater!
Hail, all hail, Cornell!
一起合唱,加速向上,

高声向她颂扬;

向你致敬,我们的母校!

向你致敬,康乃尔!

Far above the busy humming
Of the bustling town,
Reared against the arch of heaven,
Looks she proudly down.
远离车马的喧嚣,

以及尘世的烦扰,

背靠天国的拱门,

她骄傲地向下望。

评价

 
1906年印刷的《远在卡尤加湖之上》

这首歌是美国最知名的校歌之一。 这是罗纳德·赫德(Ronald Herder)的《500首最受欢迎歌曲歌词》中唯一的校歌[1]。贝蒂·史密斯(Betty Smith)在小说中将其称为“所有大学歌曲中最悲伤和最古老的歌曲”[2]。爱德华·艾比(Edward Abbey)在《一次人生,请一次》(One Life at a Time, Please)中提到人们在篝火旁歌唱,唱道“远在卡尤加湖之上……”[3]

有许多大学的校歌借鉴了《远在卡尤加湖之上》的曲调,如密歇根州立大学印第安纳大学科罗拉多州立大学佐治亚大学科罗拉多大学雪城大学北卡罗莱纳大学教堂山分校以及中国的中山大学台湾东吴大学

参考资料

  1. ^ Herder, Ronald. 500 Best-Loved Song Lyrics. Courier Dover Publications. 1998: 94–95 [18 March 2010]. ISBN 978-0-486-29725-5. 
  2. ^ Smith, Betty. Joy in the Morning. HarperCollins. 2000: 177&178 [18 March 2010]. ISBN 978-0-06-095686-8. 
  3. ^ Abbey, Edward. One Life at a Time, Please. Macmillan. 1988: 87 [18 March 2010]. ISBN 978-0-8050-0603-2.