越南护照
越南护照(越南语:Hộ chiếu Việt Nam/護照越南*/?)是越南社会主义共和国政府发给越南社会主义共和国公民供其出入国境和在国外旅行或居留时证明其国籍和身份的旅行证件。
越南社会主义共和国 护照 Cộng hòa Xã hội chủ nghĩa Việt Nam Hộ chiếu | |
---|---|
首次签发 | 2005年(首版可机读护照) 2022年(第二代可机读护照) 2023年(生物识别护照) |
签发机构 | 越南公安部出入境管理局 |
类型 | 护照 |
用途 | 出入境证件及身份证明 |
签发对象 | 越南公民 |
有效期 | 10年(普通护照,14岁及以上) 5年(普通护照,13岁以下) 5年(外交、公务护照) |
历史
越南首份规范护照签发的法律文件“1959年10月27日 - 第389/TTg号法令《关于护照签发的规定》”在当时由时任北越总理范文同签署[1]。越南战争期间,北越政府严格规定护照的签发和管理,包括护照签发条件、有效期限、签发对象以及失效延期等都有一系列的规定。
“1959年10月27日 - 第389/TTg号法令《关于护照签发的规定》”对护照的签发有以下规定:
- 第3条:普通护照可以单独发给个人,也可以发给团体旅行的团体。
- 第4条:护照仅发给年满18岁的越南社会主义共和国公民。与父母或监护人一起旅行的 12 岁以下儿童将包含在父母或监护人的护照中。
12 至 18 岁的人将获得一份被视为护照的文件。
- 第6条:每人可签发一本单独的护照,有效期最长为3年,并可续签一次或多次。包括续签在内,护照的有效期自护照签发之日起不得超过5年。
- 团体护照的签发期限最长为 18 个月。
- “1960年10月8日第53-CP号法令”进一步规定“向越南学生长期学习颁发的护照有效期可以更长,但自护照签发之日起不得超过10年。[2]
- 第7条:护照仅适用于前往护照所列国家旅行。
- 第8条:必要时,护照签发机构可以宣布护照作废并责令废止。护照吊销令必须立即执行。
在紧急情况下,越南民主共和国驻外使领馆可以暂时扣留护照并要求护照签发机关注销护照。
- 第11条:出国时,护照持有人必须通知给越南的外交代表机构或领事机构该国的共和国知道。
- 第12条:从国外回国时,护照持有人必须在7天内返回至签发护照的机构。
“1966年2月22日 - 第38-CP号法令《关于为因公出国人员签发公务护照和普通护照的规定》”
“ | Điều 1: Hộ chiếu phổ thông cấp cho những người dưới đây đi ra nước ngoài về việc công:
|
” |
三十多年后,因“1959年 - 第389/TTg号法令”到期,时任总理潘文凯签署“1993年 - 第48-CP号法令《关于护照与签证的规定》”[3]。
“ |
|
” |
不过此时越南民众要申请护照因私出国仍是非常困难。“1995年3月24日 - 24/CP号法令《政府对于出境、入境的管理条例》” 对越南公民出境审批(即越南护照和越南公民出境签证的签发)有以下规定[4]:
- 对于国家工作人员须得到所属部门和省级行政单位的负责人批准
- 对于普通公民须得到内务部部长批准
2000年颁布的“第05/2000/NĐ-CP号法令《关于越南公民出境、入境的规定》”放宽对于越南公民出境的要求,并使越南护照符合国际标准[5]:
“ |
|
” |
目前越南护照的签发程序等规范是由越南政府颁发的“第136/2007/NĐ-CP号法令《关于越南公民出境、入境的规定》”[6]及其于2015年的修正补充令“对2007年8月17日 - 第136/2007/NĐ-CP号法令《关于越南公民出境、入境的规定》若干条款进行修正、补充的第94/2015/NĐ-CP号法令”两份文件确定的[7]。 现行的越南护照是按照国际民航组织标准的制作的可机读护照,越南各国际机场均有可读取个人资料代码的机器。
电子护照
2010年,时任越南总理阮晋勇批准了生产和发放越南电子护照的决定,以加强对于政府官员、公务员以及公民的出入境管理。该计划分为两个阶段并于4年内实施,具体实施时间为[8]:第一阶段(2011年1月至2012年12月):在越南国内生产并发放电子护照;第二阶段(2013年1月至2014年12月):扩大到在越南驻外使馆、领馆发放电子护照,并在边境口岸使用电子护照设备。
越南公安部直至2019年12月15日才发布信息称:自2020年7月1日起,年满14岁的越南公民有权选择申请带有电子芯片的护照。越南电子护照预计将发给年满14岁的公民,公民个人可以选择申请电子护照或非电子护照,对于14岁以下的未成年人不予签发电子护照[9]。但该政策最终因为新冠疫情的爆发而被推迟[10]。
根据此前的护照签发规定,越南未满9岁的儿童可共同使用其父亲或母亲的普通护照,有效期为5年,但是,根据2019年越南公民出入境法,将取消共享护照,护照将面对所有年龄段的公民签发,以供其个人出入境,证明国籍和身份[9]。
根据2019年越南公民出入境法,出入境证件仅包括四种类型:外交护照,公务护照,普通护照,通行证。船员护照被废除。此外,新法不再细分各种通行证,所有类型的通行证件均称为通行证。持有越南新版身份证的公民,可于所在地申请护照,不再按辖区管理[9]。
越南政府方面于2021年8月14日更新了护照设计式样。其中普通护照封面由原来的深绿色更改为蓝紫色,签证页印有越南的自然、人文景观[11]。
截至2023年初,越南的电子护照预计将在该年的3月1日起被正式签署给越南公民,新护照的设计与2021年更新的版本大致相同,唯其封面将加入电子护照标识( )[12][13]。
种类
根据越南政府现行护照法令,越南的护照可分为三个种类,分别是普通护照、外交护照以及公务护照 。
普通护照
越南社会主义共和国普通护照(越南语:Hộ chiếu/護照或Hộ chiếu phổ thông/護照普通、英语:Passport或Ordinary Passport、法语:Passeport或Passeport ordinaire)由越南社会主义共和国公安部出入境管理局或者公安部委托的地方公安机关,以及越南社会主义共和国驻外使、领馆颁发给前往国外定居、探亲、学习、就业、旅行、从事商务活动等非公务原因出国的所有越南公民。普通护照的封皮是绿色,内有48页,有效期为10年(14岁及以上的越南公民)或5年(14岁以下的越南公民),普通护照一般情况下不得延期[6]。
9岁以下的儿童若其父亲或母亲提出要求,则可颁发儿童陪同护照,有效期为5年,一般情况下不得延期。
外交护照
越南社会主义共和国外交护照(越南语:Hộ chiếu ngoại giao/護照外交、英语:Diplomatic Passport、法语:Passeport diplomatique)由越南社会主义共和国外交部负责签发给越南党中央各核心机关委员和办公室正副主任以及中央政府机关和中央直属企业党委正副书记,省(直辖市)党委正副书记、国会代表、国家正副主席、中央政府副部级以上负责人、越南人民军少将军衔以上军官、最高人民法院正副院长、最高人民检察院正副院长、省(直辖市)级人民代表大会以及人民委员会正副主席、越南祖国阵线中央委员会及其常委会委员、社会政治组织(如工会、妇联、胡志明共产主义青年团等)中央的正副主席或书记、上述人员随行配偶、外交官员和领事官员及其随行配偶、未成年子女以及外交信使和领事信使等。外交护照的封皮为红色,一般签发48页的版本,有效期为5年,一般情况下可以延期一次,最高延长3年,须在护照失效前至少30天办理延期手续;随行未成年子女的护照有效期为1到5年不等并不得延期,且护照不会晚于子女成年前失效;此护照不能用于前往国外学习超过6个月。[6]
公务护照
越南社会主义共和国公务护照(越南语:Hộ chiếu công vụ/護照公務、英语:Official Passport、法语:Passeport officiel)由越南社会主义共和国外交部负责签发给越南共产党地方各级党委因公出国人员、国会及其下属各部门处室的因公出国人员、国家主席办公室官员、各级政府、法院、检察院、人民代表大会以及人民委员会因公出国人员、越南人民军因公出国军官、越南祖国阵线各级委员会因公出国人员、社会政治组织(如工会、妇联、胡志明共产主义青年团等)因公出国人员、越南派驻国外的外交代表机关和领事机关以及驻联合国组织系统及其专门机构的工作人员及其随行配偶、未成年子女等。公务护照的封皮为墨绿色,内有48页,有效期为5年,一般情况下可以延期一次,最高延长3年,须在护照失效前至少30天办理延期手续;越南派驻国外的外交代表机关和领事机关以及驻联合国组织系统及其专门机构的工作人员随行未成年子女的护照有效期为1到5年不等并不得延期,且护照不会晚于子女成年前失效;此护照不能用于前往国外学习超过6个月。[6]
-
普通护照(旧版)
-
外交护照(旧版)
-
公务护照(旧版)
内页
护照声明
护照通常都包含签发国的声明,向其它所有国家表明持有人为本国公民身份,并且请求允许其持有人过境,同时享有国际法所规定的待遇。除此之外,越南护照还声明了护照为国家资产以及护照的签发对象。越南护照里的声明先用越南语写出,接着用英文表述。越南的所有类型护照封面内页均印有如下声明:
越南语:
Hộ chiếu này là tài sản của Nhà nước Cộng hòa xã hội chủ nghĩa Việt Nam và chỉ cấp cho công dân Việt Nam.
Hộ chiếu này có giá trị đi đến tất cả các nước trừ khi có quy định khác.
Chính phủ nước Cộng hòa Xã hội chủ nghĩa Việt Nam yêu cầu các nhà chức trách có thẩm quyền liên quan cho phép người mang hộ chiếu này được đi lại dễ dàng và được tạo mọi sự giúp đỡ cần thiết.
英语:
This passport remains the property of Socialist Republic of Vietnam and is issued to a Vietnamese citizen only.
This passport is valid for all countries unless otherwise endorsed.
The Government of the Socialist Republic of Vietnam requests all competent authorities concerned to allow the bearer of this passport to pass freely and to afford him/her such assistance and protection as may be necessary.
中文大意为:
此护照为越南社会主义共和国财产,仅签发给越南公民。
除非另有批注,否则本护照适用于所有国家或地区。
越南社会主义共和国政府请求有关各方准予持照者自由通行无碍,并于必要时对持照者予以协助及保护。
个人资料页和签发页
- 电子护照
护照的第2页为个人资料页;第3页为签发页,负责签发的官员会在签名栏签名。在护照的资料页中,左侧为护照持有者的照片,资料页下方为含有可机读识别码的护照机读区。护照主要资料有一层防伪膜,防伪膜中有多条越南语字母组成波浪线等图案。除此以外,个人资料页还包含以下资料内容:
- 类型(Loại/Type):P(普通护照、外交护照以及公务护照均为此代码)
- 国家代码(Mã số/Code):VNM(越南的ISO 3166-1代码)
- 护照号码(Số hộ chiếu/Passport Nº):一共9位,包括首字母和数字。各类型护照的护照号首字母如下:
普通护照 | 外交护照 | 公务护照 |
---|---|---|
B | D | S |
- 姓名(Họ và tên/Full name):(越南语大写全名)
- 国籍(Quốc tịch/Nationality):越南国籍为“VIỆT NAM/VIETNAMESE”
- 出生日期(Ngày sinh/Date of birth):以“DD / MM / YYYY”的形式记载
- 出生地点(Nơi sinh/Place of birth):以省、直辖市为单位,仅用越南语大写标记,如河内市出生则为“HÀ NỘI”;如在清化省出生,则为“THANH HÓA”。
- 性别(Giới tính/Sex):男性标注为NAM/M ,女性标注为 NỮ/F
- 身份证号码(Số GCMND/ID card Nº):持照人本人的9位越南身份证号码,均为数字。
- 签发日期(Ngày cấp/Date of issue):记载格式同出生日期。
- 有效期至(Có giá trị đến/Date of expiry):记载格式同出生日期。
- 签发地点(Nơi cấp/Place of issue):出入境管理局的越南语“Cục Quản lý xuất nhập cảnh”(在护照发行初期为省或直辖市的越南语名称,如河内市签发的则为“Hà Nội”;如在清化省签发,则为“Thanh Hóa”。)
签发页的具体内容如下:
- 签发机关(CƠ QUAN CẤP HỘ CHIẾU/ISSUING AUTHORITY):出入境管理局的越南语大写“CỤC QUẢN LÝ XUẤT NHẬP CẢNH”以及英文“Immigration Department”或越南驻外大使馆或领事馆,如驻广州总领事馆签发则为“Tổng lãnh sự quán nước Cộng hòa xã hội chủ nghĩa Việt Nam tại Quảng Châu”及英文“Consulate General of the Socialist Republic of Viet Nam in Guangzhou”。外交和公务护照为外交部领事司越南语大写“CỤC LÃNH SỰ -BNG”及英文“Consular Department-MOFA”;下方为签发官员的越南语姓名和英文职称,附签发机构印章以及签发官员签名。
- 持照人签名(Chữ ký người mang hộ chiếu/Signature of Bearer):持照者的手写签名。
备注页和签证页
护照的第4页为同行子女资料页,第5页为延期页,第6页至第8页为备注页,第9页至第47页为签证页,第48页为应急资料页。每一页的图案皆为越南国徽,若用黑光灯照射,则会显示越南国花莲花的图案。水印也是莲花的图案,但在莲花图案外围有一个圆圈,圆圈上方标有越南英文大写国名“VIETNAM”。从第25页起至封底的每页上方通过打孔显示出护照号。
同行子女资料页的标题为“TRẺ EM CÙNG ĐI/ACCOMPANYING CHILDREN”,意为“同行子女”。同行子女资料页的页面分为两栏,每栏填写一名子女,每栏的左侧为护照同行子女的照片。此页资料的详细内容如下:
- 姓名(Họ và tên/Full name):(越南语全名)
- 出生日期(Ngày sinh/Date of birth):以“DD / MM / YYYY”的形式记载
- 性别(Giới tính/Sex):男性标注为NAM/M ,女性标注为 NỮ/F
延期页页的标题为“GIA HẠN/RENEWAL”。此页资料的详细内容如下:
Hộ chiếu này được gia hạn đến ngày:
This passport's validity is extended to
_______________________________________
_______________________________________
Cặp tài......ngày....tháng....năm......
Done at.....on
中文大意为:
该护照的有效期延长至:
_______________________________________
……日……月……年于……
备注页的标题为“BỊ CHỦ/OBSERVATION”,意为“备注”,共3页。
第48页为应急资料页,标题为“NGƯỜI MANG HỘ CHIẾU TỰ GHI BẰNG BÚT CHÌ/INFORMATION ON BEARER”,持照人可填写自己在越南境内以及在海外的地址和电话,还可以填写一位亲友的联系方式。具体内容如下:
Địa chỉ ở Việt Nam/Address in Vietnam
..................................................................................
..................................................................................
Số điện thoại/Phone Nº..........................................
__________________
Địa chỉ ở nước ngoài/Overseas address
..................................................................................
..................................................................................
Số điện thoại/Phone Nº..........................................
__________________
Trường hợp khẩn cấp,báo tin cho:
In case of emergency,notify
- Họ tên/Full name.................................................
- Quan hệ/Relationship..........................................
- Địa chỉ/Address....................................................
..................................................................................
- Số điện thoại/Phone Nº........................................
中文大意为:
在越(南)住址
..................................................................................
..................................................................................
电话号码....................................................................
__________________
海外住址
..................................................................................
..................................................................................
电话号码....................................................................
__________________
紧急联系人
- 姓名.........................................................................
- 关系.........................................................................
- 地址.........................................................................
..................................................................................
- 电话号码..................................................................
注意事项
所有类型的护照中,封底内页均注意事项页,现行护照注意事项内容全文为:
中文大意为:
办理护照
越南公民如果在越南国内,可以通过以下方式提交办理普通护照的申请:
- 携带本人身份证(或暂住证)以及有关资料前往户籍所在地或暂住地的省(直辖市)级公安局出入境管理局填写申请表并递交。申请通过制证完成后,申请人亲自前往办证地点领取护照。
- 前往户籍所在地的区公安局、社区或乡镇办理申请护照证明,再按照公安部与越南邮政电信集团的有关要求,将本人身份证复印件、户籍所在地的区公安局、社区或乡镇负责人开具的证明以及有关资料邮寄到省(直辖市)级公安局出入境管理局。申请通过制证完成后,通过快递收取护照(须支付邮递费用)。
- 委托有法人资格的机构、组织或企业(如旅行社等)按照公安部的有关要求向户籍所在地的省(直辖市)级公安局出入境管理局递交申请。申请通过制证完成后,由受委托的机构、组织或企业前往办证地点代为领取护照。
对于14岁以下的儿童,需其父母或监护人其中一方携带儿童的出生证明原本和复印件前往户籍所在地的省(直辖市)级公安局出入境管理局递交申请;若9岁以下儿童有需要出国,父母或监护人必须随行,需其父母或监护人双方一同携带儿童的出生证明原本和复印件前往户籍所在地的省(直辖市)级公安局出入境管理局递交儿童陪同护照的申请。
目前,河内市以及胡志明市的居民可在市公安局出入境管理局网站在线预约填表。
在海外的越南公民,需向越南驻外使、领馆递交申请表以及可以证明其越南国籍的有关文件,14岁以下的儿童其父母或监护人还需携带儿童的出生证明原本和复印件一同前往办理。越南驻外使、领馆会在递交申请后的5个工作日内通知申请人办理结果,若申请通过制证完成后,申请人需亲自前往办证地点领取护照。
图片集
历史护照
越南社会主义共和国其他护照
-
2022 年之前签发的绿皮越南普通护照。
-
公务护照(已过期且已打洞作废)。
-
为丢失护照的人提供的出入境许可证,或作为与邻国陆路边界的替代许可证。
-
越南海员护照
免签证及落地签证地区
根据2022年第一季的“亨氏护照指数”,越南护照持有人可于54个国家和地区享有免签证、电子签证或落地签证待遇,全球排名为第89[14]。
参见
注释
- ^ Nghị định của thủ tướng chính phủ số 389/TTg ngày 27 tháng 10 năm 1959 quy định việc cấp hộ chiếu. Cơ sở dữ liệu quốc gia về văn bản pháp luật. [2019-08-07]. (原始内容存档于2019-08-07).
- ^ Nghị định số 53-CP ngày 8 tháng 10 năm 1960 về thời hạn của hộ chiếu cấp cho sinh viên việt nam đi học dài hạn. Thư viện pháp luật. [2019-08-07]. (原始内容存档于2019-08-07).
- ^ Nghị định của Chính phủ số Số 48-CP Về hộ chiếu và thị thực. Cơ sở dữ liệu quốc gia về văn bản pháp luật. [2019-08-07]. (原始内容存档于2019-08-07).
- ^ Nghị định số 24/CP ngày 24 tháng 03 năm 1995 của Chính phủ về thủ tục xuất cảnh, nhập cảnh. Cơ sở dữ liệu văn bản quy phạm pháp luật Bộ Tư pháp. [2019-08-07]. (原始内容存档于2022-08-04).
- ^ Nghị định Số 05/2000/NĐ-CP của Chính phủ về xuất cảnh, nhập cảnh của công dân Việt Nam. Cơ sở dữ liệu văn bản quy phạm pháp luật Bộ Tư pháp. [2019-08-07]. (原始内容存档于2022-08-04).
- ^ 6.0 6.1 6.2 6.3 Nghị định Số 136/2007/NĐ-CP Về xuất cảnh, nhập cảnh của công dân Việt Nam. Cơ sở dữ liệu quốc gia về văn bản pháp luật. [2019-08-07]. (原始内容存档于2019-08-07).
- ^ Nghị định Số 94/2015/NĐ-CP sửa đổi, bổ sung một số điều của Nghị định số 136/2007/NĐ-CP ngày 17 tháng 8 năm 2007 về xuất cảnh, nhập cảnh của công dân Việt Nam. Cơ sở dữ liệu quốc gia về văn bản pháp luật. [2019-08-07]. (原始内容存档于2019-08-07).
- ^ Quyết định số 2135/QĐ-TTG của Thủ tướng Chính phủ: Phê duyệt Đề án "Sản xuất và phát hành hộ chiếu điện tử Việt Nam", Cổng thông tin điện tử Chính phủ. [2019-08-07]. (原始内容存档于2016-03-29).
- ^ 9.0 9.1 9.2 [明年越南启用电子芯片护照 明年越南启用电子芯片护照] 请检查
|url=
值 (帮助). 东方资讯. 2020-01-31 [2019-12-15] (中文). - ^ Vietnam Distributes Over 1 Million COVID-19 E-Passports - OpenGov Asia. 2022-04-23 [2023-03-07]. (原始内容存档于2023-03-07) (美国英语).
- ^ 存档副本. Hà Nội mới. ngày 5 tháng 7 năm 2021 [ngày 5 tháng 7 năm 2021]. (原始内容存档于2021-08-12) (越南语).
- ^ VietnamPlus. Ordinary passports with electronic chips to be issued from next month | Society | Vietnam+ (VietnamPlus). VietnamPlus. 2023-02-16 [2023-03-07]. (原始内容存档于2023-03-07) (英语).
- ^ VnExpress. Vietnam to switch to biometric passports - VnExpress International. VnExpress International – Latest news, business, travel and analysis from Vietnam. [2023-03-07]. (原始内容存档于2023-03-19) (英语).
- ^ The Henley Passport Index: Q1 2022 Global Ranking (PDF). Henley & Partners. [2022-03-11].[失效链接]
- ^ Entry visas (页面存档备份,存于互联网档案馆), Ascension Island Government.
- ^ Entry visa information document (页面存档备份,存于互联网档案馆), Ascension Island Government, October 2017.