罗希林人
在英国作家托尔金的中土大陆里,洛汗人(Rohirrim)原是一游牧民族,后来定居于洛汗,故得名。洛汗人在辛达林语里的意思是“马主的人民”(有时只会简称为“马主”),这称呼是外人最常用的,他们自称为艾利刚(Eorlingas),“伊欧的追随者”,因为第一任洛汗国王伊欧将他的子民带到洛汗。
来历及特征
洛汗人源自一个叫伊欧西欧德的人类种族,伊欧西欧德人居住在安都因河河谷,伊欧西欧德人协助刚铎击退外敌,刚铎摄政王西瑞安将卡兰纳宏作为奖励赐给他们。由于伊欧西欧德的马匹甚众,卡兰纳宏遂易名为洛汗,洛汗人称洛汗为马克(The Mark)。
洛汗骑士或马克骑士常用以指洛汗的骑兵,小说《魔戒》里有一节便名为“洛汗国的骑士”。国王骠骑(King's Riders)便是守护国王的骑士。
洛汗人高大美丽、白肤金发(头发长且结辫),大部分是蓝眼睛。他们十分爱惜马匹,他们整个文化体系都建基于马匹之上,洛汗人的城镇不多,大部分洛汗人散居在平原上的各个村落。洛汗人的性格严谨,较为激进,庄重而宽容。
“ | 他们是骄傲、自视甚高的民族,但他们也是言出必行,光明正大、心地慷慨的人们,他们勇敢但不残酷,睿智但并非饱读诗书;他们不会以文字记录历史,却是以豪壮的歌曲记述一切,就像是黑暗年代的初始人类 | ” |
——《魔戒二部曲:双城奇谋》 |
洛汗人的骑战技术精湛,通常备有剑、盾、矛、弓,防具有头盔及锁子甲。在战争时期,所有壮男都须义务响应军队的召集。洛汗人须遵守伊欧誓言,在必要时须援助刚铎。
伊欧的后裔是洛汗人的统治者。
刚铎的登丹人相信,洛汗人是他们的远亲(都是第一纪元人类之父的后裔),以中等人来形容洛汗人,在血统及文化上较努曼诺尔人落后,但较效力索伦的邪恶人类优胜。不过,托尔金指这只不过是努曼诺尔人为了增加民族优越感而制造的言论。洛汗人和刚铎人并没有共同的祖先。
在历史上,洛汗人曾和精灵有过接触,听闻过有关伊露维塔的事,正如刚铎人一样,没有寺庙供奉及祭拜伊露维塔,他们很尊敬维拉欧罗米,称他为贝玛。
语源
洛汗人Rohirrim为辛达林语,意为马的主人,是一个集合名词(collective noun),指称全体洛汗民族。单个的罗汉人称为Rohir。
书中洛汗人的姓名和文化被托尔金描述得近似斯堪的纳维亚文化,特别托尔金用古英文来翻译他们的语言。托尔金对他们有强烈嗜好(但盎格鲁人及撒克逊人较热衷于步战,至于他们的近亲哥德人则有马上作战的历史)。盎格鲁-撒克逊人最终在黑斯廷斯战役被诺曼第的骑兵击败。有托尔金学者推测洛汗人是托尔金所希望见到的盎格鲁-撒克逊人,希望他们保有“骑士文化”,并有能力击退入侵者。
在《魔戒二部曲:双城奇谋》的第六节里,亚拉冈在看见洛汗骑士之前曾提及过他们,亚拉冈“用一种矮人与精灵都没听过的语言吟唱一首歌谣”,勒苟拉斯则认为那歌谣“充满了人寿短暂、岁月无常的悲哀”。为了让游牧民族的统治者与刚铎达成和平盟约与过去产生共鸣,托尔金采用了古英语的一首诗歌“漫游者”:
马儿在哪里?骑士在哪里? (Where is the horse gone? where the rider?)
送礼者在哪里? (Where the giver of treasure?)
宴会的座位在哪里? (Where are the seats at the feast?)
大厅内的欢欣在哪里? (Where are the revels in the hall?)
啊!为了明亮的杯子! (Alas for the bright cup!)
啊!为了那穿盔甲的战士! (Alas for the mailed warrior!)
啊!为了王子的辉煌! (Alas for the splendour of the prince!)
夜空下的黑暗何时才会离去, (How that time has passed away, dark under the cover of night,)
就像它从未来过。 (as if it had never been.)
托尔金这首诗改写,使之与原著相比,乡愁的苦绪更加强烈:
骏马与骑士今何在?号角憾地今何在? (Where now the horse and the rider? where is the horn that was blowing?)
钢甲与铠甲今何在?那飘扬金发今何在? (Where is the helm and the hauberk and the bright hair flowing?)
春意、农耕、金黄的玉米今何在? (Where is the spring and the harvest and the tall corn growing?)
一切都如细雨落入山中,如微风吹拂草原 (They have passed like rain on the mountain, like a wind in the meadow;)
岁月隐入西方,藏入山后的阴霾。 (The days have gone down in the West behind the hills into shadow.)
谁能收回枯木火焰之湮灭, (Who shall gather the smoke of the dead wood burning?)
或挽留大海彼方流逝的岁月? (Or behold the flowing years from the Sea returning?)
[1]
亚拉冈又解释“歌谣中记载的传说,确实的年代也消失在历史的迷雾当中”。
改编描述
彼得·杰克逊执导的电影《魔戒》系列里,洛汗人常穿黑服,一些人认为鲜色的衣服更切合斯堪的纳维亚人的文化[1]。一些洛汗的官员穿著萨顿骺式设计的装甲。
基于电影而写成的《魔戒武器圣战》记有中土大陆的兵器和军事组织,但并不可视为托尔金中土大陆的典据。
参见
注解
- ^ 《魔戒二部曲:双城奇谋》,第六节
参考资料
- 《魔戒二部曲:双城奇谋》(1987年) 托尔金著 波士顿:霍顿·米福林 ISBN 0-395-08254-4