爱的徒劳
《爱的徒劳》(英语:Love's Labour's Lost)是威廉·莎士比亚早期的喜剧之一,据信创作于16世纪90年代中期,专为在律师学院的演出而写,并曾在伊丽莎白一世女王面前上演。剧情描述纳瓦拉国王与三位伴侣誓言远离女性三年,专心学习与禁欲,但他们对随行的法国公主及其侍女的迷恋让他们违背了誓言。这部剧以一种非传统的结局收场,公主的父亲过世,所有婚礼推迟一年。此剧探讨了男性的爱与欲望、策略与合理化、现实与幻想等主题。
虽然此剧于1598年首次以四开本出版,但书名页暗示该剧是对早期版本的再加工。剧中的明显来源尚不清楚。早期版本中的撇号有所不同,但最常见的写法是“Love's Labour's Lost”。
莎士比亚的观众对剧中描绘的历史人物和与剧情相关的欧洲政治局势颇为熟悉。学者们认为,随著这些历史和政治背景逐渐过时且对后代观众不易理解,该剧的受欢迎程度逐渐下降。此外,剧中复杂的词汇游戏、卖弄学问的幽默和过时的文学典故也可能是其相对不那么受欢迎的原因,与莎士比亚的其他更受欢迎的作品相比。《爱的徒劳》在19世纪很少上演,但在20世纪和21世纪,随著皇家莎士比亚公司、皇家国家剧院和加拿大斯特拉特福节等组织的制作,该剧的演出频率增加。它还被改编为音乐剧、歌剧、广播和电视剧以及音乐电影。
《爱的徒劳》拥有莎士比亚所有剧作中最长的场景(5.2)、最长的单词(5.1.39–40)“honorificabilitudinitatibus”[1],以及(根据编辑选择)最长的独白(4.3.284–361)。
人物
剧情简介
纳瓦拉国王费迪南和他的三位贵族同伴,伯朗、杜曼和朗戈维尔,立誓不与女性交往,决心用三年时间专注于学习和禁欲;伯朗对此略有犹豫。国王宣布,任何女性不得进入宫廷一英里范围内。西班牙人阿马多·德·阿德里亚诺向国王报告,科斯塔德与雅克内塔私下相会。国王判科斯塔德有罪,而阿马多则向他的侍从莫特坦白自己对雅克内塔的爱慕。阿马多写信给雅克内塔,并请科斯塔德递信。
法国公主及其随从抵达,希望与国王讨论阿基坦的割让问题,但因法令被迫在宫廷外扎营。在拜访公主及其随从时,国王爱上了公主,而贵族们则爱上了随从。伯朗让科斯塔德送信给罗莎琳夫人,但科斯塔德将信与阿马多给雅克内塔的信调换了。雅克内塔向两位学者霍洛弗尼斯和纳撒尼尔爵士求助,他们认为信是伯朗所写,并建议她告知国王。
国王和他的贵族们暗中观察彼此表白爱意。最终,国王斥责贵族们违背誓言,但伯朗揭示国王亦爱上了公主。雅克内塔和科斯塔德带著伯朗的信进来,指控他叛国。伯朗承认违背誓言,声称人类唯一值得学习的是爱,他和其他人一同决定放弃誓言。他们安排霍洛弗尼斯为女士们表演娱乐节目,然后男士们假扮成莫斯科公爵,伪装自己向女士们求爱。女王的宫廷官员波耶得知他们的计划后,协助女士们透过互相伪装来戏弄男士。当贵族们以真实身份出现时,女士们嘲笑他们并揭露了他们的诡计。
男士们对女士们的智慧印象深刻,纷纷道歉。所有身份恢复正常后,他们观看霍洛弗尼斯、纳撒尼尔爵士、科斯塔德、莫特和阿马多表演[[九伟人 ]]。四位贵族和波耶嘲笑这场表演,唯一给予称赞的是科斯塔德。阿马多与科斯塔德几乎发生冲突,当科斯塔德在表演中透露阿马多让雅克内塔怀孕时,他们的争执被公主父亲去世的消息打断。公主计划立即离开,她和她的随从们准备哀悼,宣布男士们必须等待一年零一天来证明他们的爱情是否持久。阿马多宣布他将对雅克内塔发誓相同的誓言,然后为贵族们献上一首歌。
来源
《爱的徒劳》可能有多个方面的来源,但主要故事的来源尚未发现。这一点与莎士比亚的另外两部戏剧——《仲夏夜之梦》和《暴风雨》——相似。[2]一些可能影响《爱的徒劳》的作品包括约翰·莱利的早期戏剧、罗伯特·威尔逊的《补鞋匠的预言》(The Cobbler's Prophecy)(约1590年)和皮埃尔·德·拉·普里莫戴的《法兰西学术院》(L'Academie française)(1577年)。[3]迈克尔·多布森和斯坦利·威尔斯评论说,经常有人推测这个剧情来源于“1578年凯瑟琳·德·美第奇和她的女儿玛格丽特·德·瓦卢瓦对亨利进行的一次外交访问的失传记述,但这并不确定。”[4]
四个主要男性角色都是基于历史人物:纳瓦拉基于亨利·纳瓦拉(后来成为法国国王亨利四世),伯朗基于夏尔·德·贡托,德·比隆公爵,杜曼基于查尔斯,德·梅恩公爵,朗加维尔基于昂古勒姆的昂古莱姆公爵亨利一世。[5]尤其是比隆在英国非常有名,因为罗伯特·德弗罗,第二代埃塞克斯伯爵在1591年与比隆的军队联合支持亨利。[4]阿尔伯特·特里科米指出:“只要法国主要人物的名字在莎士比亚的观众中仍然熟悉,这部剧的幽默理想化就能持久。这意味著纳瓦拉宫廷的诙谐描绘在亨利四世于1610年被暗杀前仍然有效......这些考虑表明,纳瓦拉和内战将军的描绘给伊丽莎白时代的观众带来了不仅仅是一系列法国名字,还增加了戏剧维度,这一维度一旦丧失,就帮助解释了《爱的徒劳》随后的黯淡情节。”[6]
注释
- ^ 是中世纪拉丁语单字 honōrificābilitūdinitās 的与格和夺格复数形式,可以翻译为“能够获得荣誉的状态”。
- ^ Woudhuysen 1998,第61-73页.
- ^ Kerrigan, J. ed. "Love's Labours Lost", New Penguin Shakespeare, Harmondsworth 1982, ISBN 0-14-070738-7
- ^ 4.0 4.1 Dobson, M. and Wells, S. The Oxford Companion to Shakespeare, Oxford University Press, 2001, p. 264
- ^ G.R. Hibbard (ed), Love's Labour's Lost (Oxford University Press, 1990), p. 49
- ^ 6.0 6.1 Tricomi, Albert. The Witty Idealization of the French Court in Love's Labor's Lost. Shakespeare Studies. 1979, 12: 25–33.