十四行诗

十四行诗(英语:Sonnet),曾音译为商籁商籁体[1],是一种定型诗的类型,起源于义大利,一般相信是由贾科莫·达·伦蒂尼创始,于13世纪时期形成,之后传布到欧洲各国。

十四行诗的原始字面意思,是小诗、小歌谣的意思,最初并不一定是正好14行。在13世纪时,十四行诗被定型下来,由14句诗句组成,其押韵结构与文字构成皆有严格限制。但是随著历史演变,这些约定俗成的限制也有所改变。现在常见的是义大利类(佩脱拉克)或英国类(莎士比亚)。

概论

英语名字“sonnet”来自法语的“sonet”和义大利语的“sonetto”,都是小歌曲的意思。中国新文学运动时曾音译为“商籁”。

义大利十四行诗

义大利十四行诗分为两段,先八后六。前八句韵脚是 a-b-b-a, a-b-b-a。后六句有两种,c-d-e-c-d-e,或者 c-d-c-c-d-c。第九句不只改韵脚,很多时候题目或感觉也不一样。

义大利十四行诗的规则由圭托内·达瑞佐英语Guittone d'Arezzo(1235年~1294年)所建,他自己写了将近300首。最著名的早期十四行诗诗人是弗朗切斯科·佩脱拉克(1304年7月20日~1374年7月19日)。其他义大利诗人也写过一些十四行诗,如但丁·阿利吉耶里(1265年5月~1321年9月14日)和吉多·卡瓦尔康蒂(1258年~1300年8月29日)。

英国十四行诗

义大利十四行诗传入英国之后,结构改变。英国类分为3段四句加最后两句。最后的两句通常与前面的差异很大,比义大利类第九句改变更多。一般英国十四行诗的韵脚是“a-b-a-b, c-d-c-d, e-f-e-f, g-g”, 或者“a-b-a-b, b-c-b-c, c-d-c-d, e-e”。

现代

较为自由,因为不会有太多强硬的限制,所以有各种新式写法开始出现。

西洋

白话文时兴之后,十四行诗变得很少见,但是19世纪和20世纪还是有人写,如法国的Arthur Rimbaud和Stéphane Mallarmé。现在还有专门发表十四行诗的网站。

中国

中国民国时期也有诗人写作中文的十四行诗,如闻一多《收回》、冯至《原野的小路》。《收回》前半8行,分为两节,每节4行,后半则一节6行;韵式是“a-b-a-b, c-d-c-d, e-f-e-f-g-g”,形式上和英国的十四行诗相似。在1940年代,冯至的诗更具代表性,他在1941年一年内写了二十七首十。他四行体新诗,似有些偶然,又有些必然在《我和十四行诗的因缘》一文中有颇详细的叙说。他第一次译作十四行诗,是1928年他不懂法语时经友人范希衡讲解,略加整理而成的法国菲利克斯·阿伏斯英语Félix Arvers(1806年7月23日~1850年11月7日)的一首《十四行诗》。冯至在写《十四行集》之前,除读了中译的莎士比亚和伊莉莎白·巴雷特·白朗宁等人的十四行诗外,进北京大学德语系学习后,安德烈亚斯·格吕菲乌斯英语Andreas Gryphius的沉痛的《祖国的泪》,普拉滕(platen)的明净的追求美和形式的《威尼斯十四行》,给了冯至以难忘的印象。他说:“沉痛也好,明净也好,我渐渐感觉到十四行与一般的抒情诗不同,它自成一格,具有其他诗体不能代替的特点,它的结构大都是有起有落,有张有弛,有期待有回答,有前题有后果,有穿梭般的韵脚,有一定数目的音步,它便于作者把主观的生活体验升华为客观的理性,而理性里蕴蓄着深厚的感情”。

参考文献

  1. ^ 杨, 锡彭. 第三章 音译与音译词. 汉语外来词研究 第一版. 上海: 上海人民出版社. 2007: 63. ISBN 978-7-208-07327-2. OCLC 192078790. 

外部链接