讨论:谢丽尔的生日
Simonmysun在话题“命名似乎欠妥”中的最新留言:27天前
谢丽尔的生日曾于2015年4月25日通过新条目推荐投票,登上维基百科首页的“你知道吗?”栏位。 |
本条目页依照页面评级标准评为丙级。 本条目页属于下列维基专题范畴: |
|||||||||||||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|
|
本条目有内容译自英语维基百科页面“Cheryl's Birthday”(原作者列于其历史记录页)。(部分翻译) |
新条目推荐讨论
- 哪一个新加坡数学奥林匹克竞赛的题目和一个女生的生日有关,2015年时在网络上广为流传?
- (!)意见:答案和解法一章的排版有点丑,建议修改。--Liaon98 我是废物 2015年4月21日 (二) 13:35 (UTC)
- (:)回应:排版已略作改善,若有建议,也欢迎提出--Wolfch (留言) 2015年4月21日 (二) 13:46 (UTC)
- (!)意见 Cheryl可以译为“谢丽尔”。--Qui cherche trouve 2015年4月21日 (二) 23:54 (UTC)
- (:)回应:内文已修改--Wolfch (留言) 2015年4月22日 (三) 00:43 (UTC)
- (+)支持Shwangtianyuan(留言) 2015年4月22日 (三) 00:16 (UTC)
- (+)支持 多谢接受意见。--Qui cherche trouve 2015年4月22日 (三) 02:17 (UTC)
- (!)意见,译做雪儿或者雪丽儿会不会好点,谢丽尔太难听了。香港的译法是“雪露”,译得真在太好,虽然我知道在国语音不准。但也请尽量考虑用美丽的名字,谢丽尔真的接受不了。通常很少细节却会很大影响人们对那个人的印象。例如Hillary,香港译希拉里、台湾译希拉里,都是不错的,就是希拉里真心译得不好 (无恶意的,只是议事论事)--JK~揾我 2015年4月22日 (三) 15:13 (UTC)
- (:)回应:Cheryl这个名字,各地的翻法可能有所不同,不过还要考虑各地的媒体在翻译此新闻时,如何翻译“Cheryl”这个名字。刚刚找了一下,此新闻翻译“谢丽尔”的有找到 4,300 项结果,翻成雪瑞儿的有找到 10,200 项结果,雪儿或者雪丽儿的反而没有找到--Wolfch (留言) 2015年4月22日 (三) 16:00 (UTC)
- 考题原文是什么就用什么吧,不应该这样来译名的。PS:每每看到香港地区译的中文字幕,像modern family把里面外语人名译成什么普歌咏、普杰、普迪迪、邓沙拉、邓法兰、狄曼尼、滕卡文、普文卓、邓嘉宜、邓菲尔、普滕莉莉、邓海莉、邓艾莉、邓路奇的时候就会觉得,这都什么玩意儿,但我知道香港译人名就是这样,也不会去说什么,现在反过来,大陆译“希拉里”、“谢丽尔”,倒是有人来说三道四,译得好译得不好,香港如何译得“太好”,这得有多自以为是才有脸这样说嘴。--7(留言) 2015年4月23日 (四) 14:34 (UTC)
- (:)回应:我觉得其中的姓名翻译及不翻译都有其优缺点,不翻译的好处是不用考虑各地的译名不同这一件事(此条目一开始是只留英文名字的),翻译的好处是对读者比较亲切,许多中文媒体(至少一些台湾的,大陆的媒体)会加中文的译名,不过有些也会再加注英文原来的姓名,此条目现在的作法是用译名,加注英文名字--Wolfch (留言) 2015年4月23日 (四) 15:19 (UTC)
- (:)回应:已加入noteTA模版区别各地的译名--Wolfch (留言) 2015年4月23日 (四) 00:56 (UTC)
- (!)意见:大陆译名有标准化规范,参考Template:英语译音表即可,谢丽尔无误。——三猎(留言) 2015年4月23日 (四) 04:10 (UTC)
- (:)回应:大陆译名仍维持谢丽尔,这部分没有修改,台湾及港澳的译名有改(台湾:雪莉儿, 香港:雪露, 澳门:雪露, 马新:谢丽尔, )--Wolfch (留言) 2015年4月23日 (四) 04:55 (UTC)
- (?)疑问:请问新马的中文音译为何?既然是新加坡出的题目那肯定有新马地区的译名吧。是否也该加入模板?--皇民后裔东田浩,平成27年暨皇纪2675年及乙未年(留言) 2015年4月23日 (四) 13:59 (UTC)
- 粗略看过8频道新闻和联合早报网的报导,也搜寻过马来西亚星洲网,都没有提供当地译名;联合晚报的网站和当今大马这类马来西亚网媒貌似没有报导这回事。--春卷柯南夫子 ( 论功行赏 ) 2015年4月23日 (四) 14:27 (UTC)
- 马来西亚的东方日报是用“雪瑞儿”,而光华日报只留英文名字--Wolfch (留言) 2015年4月23日 (四) 15:19 (UTC)
- (+)支持:既然这样那就以后如有查到再补上。--皇民后裔东田浩,平成27年暨皇纪2675年及乙未年(留言) 2015年4月24日 (五) 05:26 (UTC)
- (?)疑问:请问新马的中文音译为何?既然是新加坡出的题目那肯定有新马地区的译名吧。是否也该加入模板?--皇民后裔东田浩,平成27年暨皇纪2675年及乙未年(留言) 2015年4月23日 (四) 13:59 (UTC)
- (:)回应:大陆译名仍维持谢丽尔,这部分没有修改,台湾及港澳的译名有改(台湾:雪莉儿, 香港:雪露, 澳门:雪露, 马新:谢丽尔, )--Wolfch (留言) 2015年4月23日 (四) 04:55 (UTC)
- (+)支持--JK~揾我 2015年4月23日 (四) 03:07 (UTC)
- (+)支持:没想到这个题目竟然有条目。--M940504(留言) 2015年4月23日 (四) 17:23 (UTC)
- (!)意见:答案和解法一章的排版有点丑,建议修改。--Liaon98 我是废物 2015年4月21日 (二) 13:35 (UTC)
命名似乎欠妥
参照英文维基的命名我感觉不合适。不知这道题的最早来源是否有人考证过。我以前零星看到过一些流传于网络的说法,说这是某某外国人所出的智力题。但可以肯定的是,这道题至少已有10年以上历史,曾衍伸出过多个涉及不同姓名和不同月份的版本。比如在韩度知道上就能找到1个在2005年就已贴出的版本,不过主人公变成了“小明”和“小强”等总被中小学教材折腾的熟面孔。换句话说,这早已是一道名题,绝不如导言中所说的仅限于“新加坡及亚洲”。只不过报道此题的西方媒体只听说过这个与“Cheryl”一名有关的版本。所以说某些西方媒体啊,还需要提高自己的知识水平。
其次,因未涉及数量或几何关系,这类题更像是逻辑问题,而非数学问题。
还有就是,这题的早期版本一般都会强调“所有说话人都足够聪明”这个假设。这有一点像博弈类问题的条件。但维基里收录的这个版本没有写这个条件,不知道这一条件是不是被出题人当成读者自明的默认假设了。—以上未签名的留言由Giggle2005(对话|贡献)于2015-04-26T08:04:34加入。
- 谢谢您提供的资讯,以此线索往下找,还找到奇摩知识家 有关一个推理的题目,想理解推理方式,日期都一様,说是2005 年微软亚洲研究院面试题之一,不确定是否属实--Wolfch (留言) 2015年4月26日 (日) 14:50 (UTC)
- 我也有明确印象在 05 年之前看过更早一本书上有这样的题目,说明远比英文维基所说的出处要早--Simonmysun(留言) 2024年10月15日 (二) 06:37 (UTC)