讨论:萨姆·阿德库贝
Ericliu1912在话题“建议更名:“薩謬爾·阿德庫貝”→“萨姆·阿德库比””中的最新留言:5天前
本条目页属于下列维基专题范畴: | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|
|
建议更名:“薩謬爾·阿德庫貝”→“萨姆·阿德库比”
“薩謬爾·阿德庫貝” → “萨姆·阿德库比”:官网现在用的是Sam Adekugbe[1],他的Instagram昵称是Sam Adekugbe,ID是samadekugbe。英维用的是Sam Adekugbe。Sam萨姆是参考“世界人名翻译大辞典”。Adekugbe阿德库比是参考“北京晚报 ”。--Winston(留言) 2024年9月16日 (一) 06:26 (UTC)
- (-)强烈反对。纯粹通过{{NoteTA}}就能达成。还有,你别忘了,当初改名为“阿德库贝”的就是你这个账号。如今你又非要再改名为“阿德库比”,莫非这个账号是多人共用的?而共用账号的这几个人当中,一个要用“阿德库贝”,另一个人要用“阿德库比”?📕📙📒📗📘赌博机构最坚定的反对者戒赌热线:2343-2255 2024年9月16日 (一) 06:38 (UTC)
- 我认为这里需要的主要改变是从Samuel改Sam。如果有一些好的来源可以提供Sam zh-tw译名我不会反对使用zh-tw译名。--Winston(留言) 2024年9月16日 (一) 06:45 (UTC)
- “阿德库贝”是zh-tw, 是参考自由时报。但我没有Sam zh-tw的准确翻译所以我不会编一个全名。我宁愿使用zh-cn(因为有“世界人名翻译大辞典”)但我不会反对使用zh-tw译名。--Winston(留言) 2024年9月16日 (一) 07:23 (UTC)
- 有谁能找Samuel zh-tw翻译是萨谬尔吗? 我试图在谷歌中找但我真的找不到任何结果。但我找到萨缪尔, 如果没有人反对我就改“萨谬尔” → “萨缪尔”。最后有谁知道Sam zh-tw翻译?
- 同时本文似乎也有一些混淆Sam/Samuel, 如果没有人反对我就{{NoteTA}}新增以下内容:
- Sam: zh-hans:萨姆;zh-hk:森;zh-tw:??;
- Samuel: zh-hans:塞缪尔;zh-hk:森姆;zh-tw:萨缪尔;--Winston(留言) 2024年9月16日 (一) 06:41 (UTC)
- @PÑēüḾôňïę1357 我看你最新编辑添加zh-hans:萨缪尔, 我试图在谷歌中找但我真的找不到任何结果。我不认为马来西亚新加坡使用萨缪尔。你能提供任何参考吗?--Winston(留言) 2024年9月16日 (一) 07:34 (UTC)
- 像W某这么资深的用户,不可能分不清“
zh-hans
”和“zh-sg
”。因此我确信他在上面提及“马来西亚新加坡”就是在无中生有、暗渡陈仓、凭空想像、凭空捏造(不好意思,那段鬼畜实在太洗脑了 )。📕📙📒📗📘赌博机构最坚定的反对者戒赌热线:2343-2255 2024年9月18日 (三) 02:50 (UTC)- 你知道如果NoteTA没有定义“zh-sg” 的话那时大马简体/新加坡简体预设值是什么吗? 我建议你在笑之前先尝试一下. 你也可以参考WP:PW. --Winston(留言) 2024年9月18日 (三) 11:50 (UTC)
- 像W某这么资深的用户,不可能分不清“
- @PÑēüḾôňïę1357 我看你最新编辑添加zh-hans:萨缪尔, 我试图在谷歌中找但我真的找不到任何结果。我不认为马来西亚新加坡使用萨缪尔。你能提供任何参考吗?--Winston(留言) 2024年9月16日 (一) 07:34 (UTC)
- @Iokseng 只是想知道Sam zh-tw的准确翻译是否萨姆? 谢谢--Winston(留言) 2024年9月17日 (二) 06:45 (UTC)
- 在台湾传统上翻译为“山姆”,不过近年来也可以看到翻译为“萨姆”的。--Iokseng(留言) 2024年9月18日 (三) 01:35 (UTC)
- 明白了谢谢, 同时Samuel zh-tw的准确翻译是“山缪”(参考山姆·沃辛顿) 或“萨谬尔”或其他?--Winston(留言) 2024年9月18日 (三) 11:30 (UTC)
- 在台湾传统上翻译为“山姆”,不过近年来也可以看到翻译为“萨姆”的。--Iokseng(留言) 2024年9月18日 (三) 01:35 (UTC)
- 未完成:社群尚无共识。—— Eric Liu 創造は生命(留言・留名・学生会) 2024年11月4日 (一) 12:44 (UTC)