讨论:董袭
HenryXVII在话题“卒年”中的最新留言:11年前
本条目页依照页面评级标准评为初级。 本条目页属于下列维基专题范畴: |
|||||||||||||||||||||||||||||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|
|
卒年
董袭卒于215年?217年?有证据吗?——巴伐利亚的亨利十七世(留言) 2013年11月2日 (六) 17:11 (UTC)
翻译
江东的地势,有山川作固守,而且讨伐逆贼、光明上府,施行恩德于民。讨虏建立起基业,大小为他用命,张昭负责众事,袭等为爪牙,此是地利、人和的时候,不用担忧 "讨逆"明府 孙策为讨逆将军 明府是对他的敬称 为啥会翻译成"讨伐逆贼、光明上府?" 然后讨虏将军指的是孙权 要翻译也请先查好内容 不要望文生义
江东地势,有山川之固,而讨逆明府,恩德在民。讨虏承基,大小用命,张昭秉众事,袭等为爪牙,此地利人和之时也,万无所忧。 江东的地势有山川的险要(易守难攻),而英明的讨逆将军(孙策),其恩德广施于百姓。今天讨虏将军(孙权)承继这样的基业,上下人等都愿意为其效命 平常的各种行政事务有张昭负责,而在用兵打仗的方面则由我董袭等人来指挥,这就是有着地利及人和的时势了(意指只欠天时),请万万不要忧虑。