维基百科:特色條目候選/蟹狀星雲

蟹狀星雲

 

蟹狀星雲编辑 | 讨论 | 历史 | 链接 | 监视 | 日志(42,538位元組)

結果: 支持:11, 反对:0 => 通過 核對者:--Rivalry留言2012年6月30日 (六) 08:22 (UTC)[回复]
投票期:2012年6月14日 至 2012年6月28日
說明:本条目翻译自英语版特色条目,并扩充了不少内容和参考文献,图片精彩(有一张特色图片),还有视频可供观看。—MakecatTalk 2012年6月14日 (四) 08:05 (UTC)[回复]
由于特色条目评选页面中途出现bug,本评选延长2日至6月30日,如有异议请提出。--达师218372 2012年6月19日 (二) 14:45 (UTC)[回复]

支持

如果支持這個條目的提名,使用#{{支持}},說明支持的理由並簽名;
  1. (+)支持,提名人票。--MakecatTalk 2012年6月14日 (四) 08:05 (UTC)[回复]
  2. (+)支持,内容详尽,参考充实。欢迎丰富天文学条目。--吃白菜的企鹅留言2012年6月16日 (六) 07:18 (UTC)[回复]
  3. (+)支持,同吃白菜的企鹅。--肚子又饿了(留言) 我的游戏 2012年6月19日 (二) 08:53 (UTC)[回复]
  4. (+)支持,内容详尽,参考充实。--铁铁的火大了留言2012年6月21日 (四) 10:03 (UTC)[回复]
  5. (+)支持,行文流暢,來源豐富。--B2322858留言2012年6月21日 (四) 10:17 (UTC)[回复]
  6. (+)支持,深入淺出,參考豐富。--Hannyi留言2012年6月21日 (四) 13:37 (UTC)[回复]
  7. (+)支持,完整详细--Huandy618 (留言) 2012年6月21日 (四) 13:58 (UTC)[回复]
  8. (+)支持,已修正错误。--Ira·留言 2012年6月22日 (五) 09:31 (UTC)[回复]
  9. (+)支持,水平较高。--Amazingloong 2012年6月26日 (二) 02:22 (UTC)[回复]
  10. (+)支持。内容丰富。有参考。-- Tusooa Zhu 2012年6月28日 (四) 05:40 (UTC)[回复]
  11. (+)支持,內容詳細,深入淺出。排版精緻,圖片美觀。--スイカバスモ 2012年6月29日 (五) 11:15 (UTC)[回复]

反對

如果反對這個條目的提名,使用#{{反對}},說明反對的理由並簽名;
  1. (-)反对,正文跨语言链接(发现1个)(例行公事,移除后可自行划去本票)。--达师218372 2012年6月14日 (四) 12:39 (UTC)[回复]
     完成--MakecatTalk 2012年6月14日 (四) 23:55 (UTC)[回复]
#(-)反对,還達不到特色條目的等級。—うちはイタチ (留言) 2012年06月16日 (六) 18:00 (UTC)[回复]
↑投票者没有注明理由,所以本票無效,请投票者补充理由。

中立

如果對這個條目的提名持中立態度,使用#{{中立}},說明理由並簽名;
  1. (=)中立,优良远超了,但是感觉里特色还有一定差距。比如说,有无故粗体、红字部分未使用{{link-en}}(非强制,但感觉效果会好一些),等等。英文维基百科这个特色条目是06年选的,虽然并没有重选,但是到现在并没有扩充太多,现在如果再选估计选不上;而中文维基同期特色条目基本上已被撤销。--CHEM.is.TRY 2012年6月17日 (日) 09:09 (UTC)[回复]
    {{link-en}}就是因为上面反对才删掉的……--MakecatTalk 2012年6月17日 (日) 11:39 (UTC)[回复]
    “正文跨语言链接”不是指“en:CCAV”这种吗……--CHEM.is.TRY 2012年6月18日 (一) 04:16 (UTC)[回复]
    由于现行{{Link-en}}默认出现en:CCAV这样的链接所以按照我的立场一概视作正文跨语言链接。--达师218372 2012年6月19日 (二) 14:47 (UTC)[回复]
    好吧……我都忘了我设置了。那如果默认是那样的话我也会投反对票。--CHEM.is.TRY 2012年6月20日 (三) 01:08 (UTC)[回复]
    我也不喜欢这种链接,写的时候还是原来的模式。--MakecatTalk 2012年6月21日 (四) 09:10 (UTC)[回复]

意見

參考特色條目標準寫作指南,給予意見並簽名。

在物理狀態段落找到一些問題:

  1. 「蟹狀星雲在可見光區中有大量橢圓形的暗條圍繞著彌散的藍色核心區域。」:圖片顯示出的是「亮條」,為甚麼翻譯為「暗條」?請問稍後談到的「亮條紋」是甚麼?
  2. 「它的距離仍然是一個懸而未決的問題。2008年得到的共識是它離地球的距離為2.0±0.5千秒差距(6.5±1.6千光年)。」:覺得這句子似乎有點自相矛盾。
  3. 已經給出了2008年距離結果,為什麼又要提到2003年距離結果?
  4. 「三年之後的觀測確認了此理論。」:請列出參考來源,或者改為較一般性語句。
  5. 「電子偏轉的洛倫茲力來自於星雲中心一顆中子星的強大磁場。」:請解釋這與整個機制之間的關係。
  6. 「而結節的亮度僅次於中央的脈衝星。」:請解釋甚麼是結節。--老陳留言2012年6月15日 (五) 00:56 (UTC)[回复]
  1. 查阅资料后发现应译作“丝状结构”,与原文filament更相符。已注出英文原文。
  2. 意思就是误差很大不能确定。
  3. 好像没有写2003年的距离结果,你指的是上面1973年的?研究过程中主要事件有必要记录一下。
  4. 已加上引用直接来源(“三年后的观测”)的文献,没有找到原始文献。
  5.  完成
  6. 已加入英文原文。--MakecatTalk 2012年6月15日 (五) 04:26 (UTC)[回复]
文本有几点可以改进:
  1. 文内有无故粗体(起源第三段的“客星”、中心天体第三段的“自转突变”及前身星第一段的“前身星”);
  2. 某些名词多次添加内链(如“γ射线”至少被链接了5次);
  3. 连接符有误(物理状态第一段的“11,000-18,000K”、前身星第三段的“2–3倍”);
  4. 多余代码(前身星第一段的“</ref>”)。--Ira·留言 2012年6月21日 (四) 09:34 (UTC)[回复]