您好,Nash0983!欢迎加入维基百科!

感謝您對維基百科的興趣與貢獻,希望您會喜歡這裡。除了歡迎辭以外,也請您了解以下重要文章:

政策
政策
GNU
GNU
版權問題解答
貢獻內容必须是您所著或獲得授權
并同意在CC-by-sa-3.0和GFDL條款下發布
手冊
手冊
問號
問號
有问题?請到互助客栈询问,或在我的对话页提出。别忘記:討論後要簽名,方式之一是留下4個波浪紋「 ~~~~ 」。
If you have any questions about the Chinese Wikipedia, please leave a message here. Thank you for visiting!

我是欢迎您的维基人:Wing (留言) 2011年7月5日 (二) 06:52 (UTC)回复

外文標註

Wikipedia:互助客栈/条目探讨/存档/2013年12月#中文维基的英文中心主义上曾有過是否加上外文標註的辯論,但沒有確切結論。普遍的觀點似乎是,在可能有歧義,或者譯名不容易理解的情況下,可以加上外文原文標註。鑒於Ionizing Radiation在兩岸三地有不同的翻譯,因此我保留了這一標註。但是文中其他明顯的翻譯,如「直接」、「間接」、「光譜」等,不可能有歧義,也很容易理解,所以我將這些多餘的標註移除了。鋼琴小子 打個招呼 查看貢獻 2014年1月13日 (一) 17:30 (UTC)回复

謝謝你的意見。在我給你的鏈接當中就有這一爭論,我所持的觀點就是「中文維基百科」就是以中文作為中心,應該避免有以英文作為中心,而中文只是英文維基百科的翻譯版的感覺。雖然大部份近代科學詞彙都是從英文、德文等引入的,但不代表一切都要標上原文。如果加上原文只是為了讓讀者知道這個字詞的英文是甚麼,那麼第一,維基百科不是詞典;第二,這就是跨語言鏈接的作用。當然大家對維基百科的工作取向和對方針、指引的態度都因人而異,但我希望你理解,統一格式對建立一個百科全書的可信面貌是重要的,所以在進行這項工作時有時候有必要對頁面作出對實際內容無關的編輯,當中一定包括不少的刪減。你認不認為需要再到客棧去找個共識,設定全維基標準,還是任由好像你我這樣的爭論不斷重複(甚至引發編輯戰)?鋼琴小子 打個招呼 查看貢獻 2014年1月14日 (二) 03:37 (UTC)回复

你的意思我明白,也有一定道理,所以沒有移除Ionizing Radiation原文一詞。文中簡單廣泛都知道的「紫外線」、「直接」、「間接」、「光譜」等原來存在的原文標註屬於過多,故此刪除。雖然我同意譯名應該加上原文標註,但不認為所有歷史上是翻譯而得來的詞語都必須加上原文,例如電腦條目中標註Computer,我就認為不妥。難道移動電話(英語:mobile phone)、光合作用(英語:photosynthesis)都要這樣寫?有助理解的原文標註(如人名、地名等)和查字典式的標註(如以上例子)之間的界線非常模糊,但我認為大部份非音譯較常見的專用名詞的原文標註都屬於查字典式,不是維基百科的功用。鋼琴小子 打個招呼 查看貢獻 2014年1月14日 (二) 07:18 (UTC)回复

這樣說法就不合理了,我從沒有說要統統使用中文。網絡傳輸協定右邊的都是從英文簡寫的,與譯名、查字典等都不屬於同一類。再加上維基百科推薦使用較常用名稱,而不是一些彆扭的中文譯名,這些簡寫應該是最常使用的,不用死板地改成中文。而且,為了告訴讀者DHCP的全寫是甚麼,有必要標示英文全稱。如果你看看我的一些大型元素條目的翻譯,可以更清晰了解我的外文加註原則,如鋼琴小子 打個招呼 查看貢獻 2014年1月14日 (二) 07:26 (UTC)回复

對維基百科作貢獻除了要作自己的判斷之外,還要聽取別人的意見,作出適當的妥協。請你意識到這才是我們討論的目標,而不是為了爭一個勝負。我已經很詳細地把我的想法、原則告訴你了,討論(除非你想當做辯論)就此告一段落吧。鋼琴小子 打個招呼 查看貢獻 2014年1月14日 (二) 17:03 (UTC)回复

簽名問題

  您好,您的簽名並不符合簽名指引所規定的,必須包含用戶頁、討論頁或貢獻頁其中一項的連結。一般留言時,都會加上 ~~~~ 來作簽名,不會直接輸入或貼上自己的名稱。您可以參考使用說明:簽名。您可能是在参数设置中設定了「您的昵称(签名时用)」,卻又勾選了「將簽名視為維基代碼」;如果您只是要改變顯示名稱,而沒有要自行設計樣式,請不要勾選此項。若您想自行設計樣式,請確認「您当前的签名:」所顯示的簽名包含必要的連結。更多簽名技巧可參考這裡。谢谢您的參與。

此通知由機器人自動發出,若您不知道如何修正簽名,您可以在Wikipedia:互助客栈/求助詢問,若對此通知有疑問,請聯絡Xiplus。--A2093064-bot留言2024年7月28日 (日) 20:23 (UTC)回复