Talk:降世神通:柯拉傳奇
本条目页依照页面评级標準評為初级。 本条目页属于下列维基专题范畴: |
|||||||||||||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|
|
關於神通王萬的誕生和光明神靈拉瓦與黑暗神靈瓦圖的故事只能算是回憶而非劇情設置
新增關於大氣寺的介紹
因為在故事中大氣牧族與大氣寺對於劇情仍有一定的影響力,所以在劇情設置中添加有關介紹—以上未簽名的留言由2001:E10:6840:74:501A:F548:70A8:2C74(對話)於2020年5月25日 (一) 05:49 (UTC)加入。
我认为有必要为降世神通系列建立繁简转换
发现部分繁简差异,如有人称能对元素施术的人或称为X宗,或称XX神通,而能施术四种元素的那位或称为神通,或称为神通王,对人名翻译也有差异。我认为可能与地域的翻译有关,所以建议为降世神通系列建立繁简转换,方便区分,先讨论一下,顺便收集各地方(陆港澳台)的用语译名和地域,方便建立模板——路过围观人士 2012年6月24日 (日) 12:45 (UTC)
- 其實在沒有官方譯明的狀況下,這些翻譯大多是互通的...金☧肅≽◕≼♛† 2012年8月28日 (二) 11:58 (UTC)
- 不认同,如对待安的身份,好像有称为神通,有些成为神通王,如果没没有一个简单的繁简转换,在编写上会造成不统一而产生可能的歧义和不便,我认为有必要做一个统一,而且虽然没官方译名,可以根据各地翻译组的写法就行繁简处理,因为这系列里面有汉字名字,这部分如果有对应就视作官方译名处理——路过围观人士 2012年8月29日 (三) 00:20 (UTC)
- Avatar這些前作就有出現的詞當然是因為各地的官譯而有所不同,但是Korra這些詞的譯民還是會因個人習慣混用的。翻譯組的譯名我們又如何確認那個譯詞足以作為當地的慣用詞?金☧肅≽◕≼♛† 2012年8月29日 (三) 13:37 (UTC)
官方有Kora的中文名字了
這邊有官方的中文翻譯:寇拉 http://nogameno.blogspot.tw/2014/07/tlok-comic-con-2014.html
建議條目標題改一下,中文翻譯我再來統一