Talk:阿莫霍斯托斯

建議改名:“法马古斯塔”→“阿莫侯斯托斯”

法马古斯塔” → “阿莫侯斯托斯”:「Famagusta」是傳到西歐的過程中流變而成的外名;「Αμμόχωστος」則是本土名稱,應該作為翻譯基準。如果因為這座城市位於北塞浦路斯境內,而要按照土耳其語名稱「Gazimaǧusa」翻譯的話,可以譯成「加吉馬胡薩」。--【粵語文學大使殘陽孤侠#不考慮原文發音的還能叫譯名嗎?# 2020年1月29日 (三) 18:13 (UTC)回复

根據google搜尋結果,移動到「阿莫霍斯托斯」。--Iokseng留言2020年1月31日 (五) 02:41 (UTC)回复
返回到“阿莫霍斯托斯”页面。