Talk:薩姆·阿德庫貝

建議更名:“薩謬爾·阿德庫貝”→“萨姆·阿德库比”

薩謬爾·阿德庫貝” → “萨姆·阿德库比”:官網現在用的是Sam Adekugbe[1],他的Instagram暱稱是Sam Adekugbe,ID是samadekugbe。英維用的是Sam Adekugbe。Sam萨姆是參考「世界人名翻譯大辭典」。Adekugbe阿德库比是參考「北京晚报 」。--Winston留言2024年9月16日 (一) 06:26 (UTC)回复

(-)強烈反对。純粹通過{{NoteTA}}就能達成。還有,你別忘了,當初改名為「阿德庫貝」就是你這個帳號。如今你又非要再改名為「阿德库比」,莫非這個帳號是多人共用的?而共用帳號的這幾個人當中,一個要用「阿德庫貝」,另一個人要用「阿德库比」?📕📙📒📗📘賭博機構最堅定的反對者戒賭熱線:2343-2255 2024年9月16日 (一) 06:38 (UTC)回复
我認為這裡需要的主要改變是從Samuel改Sam。如果有一些好的來源可以提供Sam zh-tw譯名我不會反對使用zh-tw譯名。--Winston留言2024年9月16日 (一) 06:45 (UTC)回复
「阿德庫貝」是zh-tw, 是參考自由時報。但我沒有Sam zh-tw的準確翻譯所以我不會編一個全名。我寧願使用zh-cn(因為有「世界人名翻譯大辭典」)但我不會反對使用zh-tw譯名。--Winston留言2024年9月16日 (一) 07:23 (UTC)回复
有誰能找Samuel zh-tw翻譯是薩謬爾嗎? 我試圖在谷歌中找但我真的找不到任何結果。但我找到薩繆爾, 如果沒有人反對我就改「薩謬爾」 → 「薩繆爾」。最後有誰知道Sam zh-tw翻譯?
同時本文似乎也有一些混淆Sam/Samuel, 如果沒有人反對我就{{NoteTA}}新增以下內容:
Sam: zh-hans:萨姆;zh-hk:森;zh-tw:??;
Samuel: zh-hans:塞缪尔;zh-hk:森姆;zh-tw:薩繆爾;--Winston留言2024年9月16日 (一) 06:41 (UTC)回复
@PÑēüḾôňïę1357 我看你最新編輯添加zh-hans:萨缪尔, 我試圖在谷歌中找但我真的找不到任何結果。我不認為馬來西亞新加坡使用萨缪尔。你能提供任何參考嗎?--Winston留言2024年9月16日 (一) 07:34 (UTC)回复
像W某這麼資深的用戶,不可能分不清「zh-hans」和「zh-sg」。因此我確信他在上面提及「馬來西亞新加坡」就是在無中生有、暗渡陳倉、憑空想像、憑空捏造(不好意思,那段鬼畜實在太洗腦了 )。📕📙📒📗📘賭博機構最堅定的反對者戒賭熱線:2343-2255 2024年9月18日 (三) 02:50 (UTC)回复
你知道如果NoteTA沒有定義「zh-sg」 的話那時大马简体/新加坡简体預設值是什麼嗎? 我建議你在笑之前先嘗試一下. 你也可以參考WP:PW. --Winston留言2024年9月18日 (三) 11:50 (UTC)回复
@Iokseng 只是想知道Sam zh-tw的準確翻譯是否薩姆? 謝謝--Winston留言2024年9月17日 (二) 06:45 (UTC)回复
在台灣傳統上翻譯為「山姆」,不過近年來也可以看到翻譯為「薩姆」的。--Iokseng留言2024年9月18日 (三) 01:35 (UTC)回复
明白了謝謝, 同時Samuel zh-tw的準確翻譯是「山繆」(參考山姆·沃辛頓) 或「薩謬爾」或其他?--Winston留言2024年9月18日 (三) 11:30 (UTC)回复
返回到“薩姆·阿德庫貝”页面。