Talk:Valve
电子游戏专题 | (获评初級,极高重要度) | ||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
|
要求翻譯出處
感覺又在亂翻,查無資料顯示Valve Software 中文名稱為維爾福軟體公司,懷疑是不是自創的 Valve 真的有正式取名為 維 爾 福 嗎?—Sback (留言) 2009年10月11日 (日) 12:31 (UTC)
正确的译名应该是 威尔乌软件。见 Half-Life 商标注册 http://weibo.com/1462469354/y5JBFgVvn[失效連結] Electronixtar (留言) 2012年2月16日 (四) 04:21 (UTC)
1999年出了TF2?1999年source引擎还没影呢 116.19.210.14 (留言) 2010年7月29日 (四) 09:46 (UTC)
和暴雪影業有點像。。
和暴雪一樣,本職是 閥門實驗室,不務正業出遊戲 (ノ< ๑)诶嘿☆~--Zyksnowy(留言) 2017年3月19日 (日) 21:24 (UTC)
建議改名:“威尔乌”→“Valve”
“威尔乌” → “Valve”:本條目的英文名稱比中文名稱更常被稱呼--無心*插柳*柳橙汁 2020年5月28日 (四) 15:03 (UTC)
- (+)支持。—— Eric Liu(留言.留名.學生會) 2020年5月29日 (五) 09:28 (UTC)
- 移动到「威尔乌」之前的名字是「維爾福」,按說不能將繁體譯名移動到簡體譯名,當時還都沒注意。那原標題「維爾福」和西文「Valve」間,哪個標題更優一些?--洛普利宁 2020年5月30日 (六) 14:04 (UTC)
- 简体也有用“维尔福”的,不过较少见,大陆目前常见的为其英文原名“Valve”,港澳台不清楚。--忒有钱🌊塩水あります🐳(留言) 2020年5月31日 (日) 19:39 (UTC)
- (+)支持。--DRIZZLE (留言) 2020年6月1日 (一) 13:21 (UTC)
- (+)支持。--Nullizer(留言) 2023年10月12日 (四) 10:05 (UTC)
Valve的翻译问题
似乎中国大陆对Valve最常见的名称就是其英文本名,而非维基百科现用名称“威尔乌”,可参考在百度搜索“Valve”、在百度搜索“威尔乌”、在360搜索“Valve”和在360搜索“威尔乌”。--忒有钱(留言) 2020年5月15日 (五) 17:29 (UTC)
- 非正式报道时多见“V社”,正式报道“威尔乌”也确实少见。--Easterlies 2020年5月16日 (六) 09:55 (UTC)
- “V社”属于简称,不太适合用作条目标题,内文也不适合大范围使用。--忒有钱(留言) 2020年5月16日 (六) 16:33 (UTC)
- 一般都是直接用原文,少見中譯,官方似乎也沒有官定中譯。建議可以改用原文,中譯在首段列出。風鳴(留言) 2020年5月19日 (二) 04:51 (UTC)
- 我也覺得可以移動到Valve,反正申請移動就好了。 --無心*插柳*柳橙汁 2020年5月21日 (四) 17:11 (UTC)
- 不是维尔福吗?这个译名在大陆还比较常见。--SheltonMartin留言|签名 2020年5月24日 (日) 00:58 (UTC)
- (:)回應:维尔福似乎也不多见,可参考在百度搜索“维尔福”和在360搜索“维尔福”。--忒有钱(留言) 2020年5月27日 (三) 07:23 (UTC)
- 我先掛上移動請求,反正有這麼多位,應該是可以過關。 --無心*插柳*柳橙汁 2020年5月28日 (四) 14:55 (UTC)