加拿大英语
加拿大英语(英語:Canadian English,CaE,en-CA[3])是在加拿大广泛使用的英语形式。有超过2500万的加拿大人,不同程度地使用加拿大英语,占人口总数的85%。加拿大英語發音上與美國英語較相似,例如r音會捲舌,但由於加拿大身為大英國協王國的傳統,加拿大許多詞彙傳統上使用英國英語拼寫。加拿大英語可以被視為英國英語和美國英語的结合。
加拿大英语 | |
---|---|
Canadian English | |
母语国家和地区 | 加拿大 |
母语使用人数 | 在加拿大有2,010萬 (2016年人口普查) |
語系 | |
文字 | 拉丁字母 |
官方地位 | |
作为官方语言 | 加拿大 |
管理机构 | 官方語言專員辦事處 |
語言代碼 | |
ISO 639-3 | – |
IETF | en-CA[1][2] |
英語 |
---|
历史
「加拿大英语」的提法首次出现于出生在苏格兰的加拿大人A. Constable Geikie在1857年的一次讲话中。这种思想反映了當時一部分加拿大人以英国为主导的核心思想,并且持续了一百多年至今。他的提法说,加拿大英语是一种堕落的英语方言,无法与正统的英国英语相提并论。
与其他地域英语的比较
加拿大英语在發音上,受到各种地方的英语方言影響,大多是美国英语。
但是,许多正式的加拿大英语辭彙的用法,與澳洲英語、紐西蘭英語一樣,是以正统的英国英语作为标准,而不是與大多数美国人相同。例如,加拿大拼寫為centre, colour, harbour, defence, grey, favourite, cheque,而非美國拼寫的center, color, harbor, defense, gray, favorite, check。
某些情况下,一个词汇的英国英语与美国英语两种用法在加拿大并存。比如英國英語用holiday(「假日」)这个词,在加拿大经常与其美國英語同义词vacation混用。
加拿大英語亦在一定程度受到法語影響,例如tuque(「毛帽」;加拿大較少拼作toque)。有时候,加拿大英语也會出現其他地方见不到的词,如拉丁語引进词或以拉丁語詞根造出的新詞,例如patriation(「加拿大憲法本國化」)。
加拿大作为一个大英國協王國,使用法令条文用词的时候,通常需要参考加拿大君主及皇室的官方用词。比如,警员(constable),特許專業會計師(Chartered Professional Accountant)。
拼字
-our
相對於美國英語,加拿大更傾向於使用英國英語的拼法:-our。舉例:honour(美:honor),colour(美:color),favourite(美:favorite)。
但後接拉丁語詞根時,變為-or。舉例:honorary(同英、美),humorist(同英、美),glamorous(同英、美)。
後接法語或日耳曼詞根時,則仍是-our。舉例:honourable(美:honorable),vapourable(美:vaporable),colourful(美:colorful)。
-re
相對於美國英語,加拿大更傾向於使用英國英語的拼法:-re。舉例:metre(美:meter),fibre(美:fiber), theatre(美:theater),centre(美:center)。
-ize / -yze
相對於英國英語,加拿大更傾向於使用美國英語的拼法:-ize。舉例:realize(英:realise), analyze(英:analyse),nationalization(英:nationalisation)。
yogourt
與英、美拼寫皆不同,加拿大將「乳酪」一詞拼作yogourt(英、美:yogurt,較少拼作yoghurt)。