Template talk:Love Live!
Adsa562在话题“關於歌曲名稱的翻譯部分,強烈建議修改回原文”中的最新留言:9年前
本模板依照页面评级標準无需评级。 本Template属于下列维基专题范畴: |
|||||||||||||||||||||||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|
|
關於歌曲名稱的翻譯部分,強烈建議修改回原文
首先,翻成中文反而會讓部分使用者誤認為華語地區的代理商有被授權販售這些歌曲。
再者,官方發布遊戲之台港澳區和中國的代理商皆是將歌曲名稱以日文原文方式來呈現,所以就現今的狀況來看,如果我們強行翻譯成中文,將會造成違反著作權法的衍伸問題。
現在在蘋果的音樂平台所看到的歌曲,是日方Lantis直接於平台上上架,並未透過任何代理商。 因為日本唱片公司就已經擺明了沒有對國外進行授權,所以根本不可能會有官方的歌詞譯名。現今你在網路上看到的中文翻譯,都是民間翻譯組為了讓不暗日文的使用者能夠理解歌曲意思而進行的輔助。Tsuna Lu(留言) 2015年9月9日 (三) 13:28 (UTC)