Talk:Skibidi Toilet
210.3.50.94在话题“不要改錯名”中的最新留言:7个月前
本条目页依照页面评级標準評為丙级。 本条目页属于下列维基专题范畴: |
|||||||||||||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|
|
Skibidi Toilet曾於2024年3月8日通过新条目推荐投票,登上維基百科首頁的「你知道嗎?」欄位。 |
新条目推荐讨论
- 以「馬桶人」知名的哪一部網路劇自上傳第一支YouTube Shorts以來便成為網路模因,還被許多評論家認為是阿法世代首次涉足網路文化的象徵?
- Skibidi Toilet条目由作者自荐,其作者为Jacklamf1d14(讨论 | 貢獻),属于“memes”类型,提名于2024年3月1日 13:44 (UTC)。
- What the heck is going on on you on you? Brrr Skibidi dop dop dop yes yes, Skibidi dobidi dib dib ♪(翻譯途中才知道原文條目是GA,各位又覺得是否值得提名呢?)--Mısaka✨M1koto 要自由 2024年3月1日 (五) 13:55 (UTC)
- (+)支持--ℍ𝕠𝕨𝕖𝕪维基ACG专题创作奖 2024年3月1日 (五) 14:45 (UTC)
- MOS:BOLD。--冰融s 🧊 2024年3月1日 (五) 15:09 (UTC)
(-)反对:请告诉我,这个名字(斯基比迪廁所)是谁翻译的,在哪里用过。我只记得有看到过“马桶人”还有“马桶人vs监控人”还有“机甲大战”等等名字,从未有听闻过“斯基比迪廁所”。我会先挂上{{暂定标题}}。 --MilkyDefer 2024年3月2日 (六) 04:30 (UTC)
已解决的命名问题
- 如果在Google搜尋斯基比迪廁所的話,會找到大概7000多個來源,大多是華語圈的轉載、仿製遊戲或二創商品。當然馬桶人的來源數要高許多,但該翻譯比較像是描繪影片內容的俗稱,所以本小姐傾向使用直譯的斯基比迪廁所。已補上澳門日報的來源,假如Defer君接受的話不妨考慮轍回模版?另外粗體問題已改善,感謝兩位的意見。--Mısaka✨M1koto 要自由 2024年3月2日 (六) 09:17 (UTC)
- @Jacklamf1d14:在我撤回模板之前我想确认两个事情。首先,skibidi toilet这个英文原名是不是在中文环境下比斯基比迪廁所更为常用?如果是的话,我优先推荐使用原名。第二点,考虑到黑人抬棺专业团队的定名,我觉得俗名也不是不能被用作条目名。 --MilkyDefer 2024年3月2日 (六) 10:51 (UTC)
- 這個本小姐就不確定了,單從搜尋結果來看Skibidi Toilet一定比斯基比迪廁所要多,但不排除有TikTok、YT、藍鳥及IG等多語社交平台的帖文或影片。即使是看中文的新聞來源,也不外乎多了Inside和關鍵評論網兩個可信來源而已(如果不計范琪斐的Today 看世界的話)。在有華語譯文的情況下,個人認為應暫且保留「斯基比迪廁所」作標題。--Mısaka✨M1koto 要自由 2024年3月2日 (六) 12:00 (UTC)
- 事实上还有比如说你引用佐证「马桶人」名称的马来西亚来源也是写的英文原名。从华人世界的眼光来看,英语原文有着更广的传播力(不论是可靠来源在各地都广泛使用,还是人与人之间口口相传使用)。如果你不反对的话,我明天(最迟后天)就会把它移动到英文名,然后摘掉模版。在使用中文和使用常用名之间,后者应该更优先。 MilkyDefer 2024年3月2日 (六) 16:01 (UTC)
- 或者送客栈广泛讨论也可以。我不反对。 MilkyDefer 2024年3月2日 (六) 16:05 (UTC)
- 雖然個人仍希望保留中譯標題,但其實也沒什麼所謂,Defer君請便吧。--Mısaka✨M1koto 要自由 2024年3月2日 (六) 17:53 (UTC)
- 這個本小姐就不確定了,單從搜尋結果來看Skibidi Toilet一定比斯基比迪廁所要多,但不排除有TikTok、YT、藍鳥及IG等多語社交平台的帖文或影片。即使是看中文的新聞來源,也不外乎多了Inside和關鍵評論網兩個可信來源而已(如果不計范琪斐的Today 看世界的話)。在有華語譯文的情況下,個人認為應暫且保留「斯基比迪廁所」作標題。--Mısaka✨M1koto 要自由 2024年3月2日 (六) 12:00 (UTC)
- @Jacklamf1d14:在我撤回模板之前我想确认两个事情。首先,skibidi toilet这个英文原名是不是在中文环境下比斯基比迪廁所更为常用?如果是的话,我优先推荐使用原名。第二点,考虑到黑人抬棺专业团队的定名,我觉得俗名也不是不能被用作条目名。 --MilkyDefer 2024年3月2日 (六) 10:51 (UTC)
- 如果在Google搜尋斯基比迪廁所的話,會找到大概7000多個來源,大多是華語圈的轉載、仿製遊戲或二創商品。當然馬桶人的來源數要高許多,但該翻譯比較像是描繪影片內容的俗稱,所以本小姐傾向使用直譯的斯基比迪廁所。已補上澳門日報的來源,假如Defer君接受的話不妨考慮轍回模版?另外粗體問題已改善,感謝兩位的意見。--Mısaka✨M1koto 要自由 2024年3月2日 (六) 09:17 (UTC)
- 希望這能解答到冰融君的疑問。
另外Defer君你還沒劃票是還有一些問題需要本小姐排解嗎?--Mısaka✨M1koto 要自由 2024年3月3日 (日) 16:50 (UTC)- 感覺有點怪,印尼的報章是父網站,所以看了資料。按照華盛頓郵報所説是「parenting sites」,前後文意推測應是「親子網站」,即提供和親子育兒等相關消息和資料的網站,按文章中所連結的網站Motherhood來看,應也如此。所以條目中應該是「多個親子網站和印度尼西亞的報章」的並列關係。--冰融s 🧊 2024年3月4日 (一) 01:57 (UTC)
- 冰融君是有訂閱到WSJ嗎?那真是大感謝!本小姐當初翻譯時有想過其意思是否真是如此,但看見原文的引用都是報章,不是純「親子網站」,於是就擅用自己的IT知識把它譯作生澀的父網站 囧rz……已改成「多個親子向網站與電子報的育兒版別」,ありがとうございます!—Mısaka✨M1koto 要自由 2024年3月4日 (一) 06:51 (UTC)
- (+)支持。--冰融s 🧊 2024年3月4日 (一) 08:06 (UTC)
- 冰融君是有訂閱到WSJ嗎?那真是大感謝!本小姐當初翻譯時有想過其意思是否真是如此,但看見原文的引用都是報章,不是純「親子網站」,於是就擅用自己的IT知識把它譯作生澀的父網站 囧rz……已改成「多個親子向網站與電子報的育兒版別」,ありがとうございます!—Mısaka✨M1koto 要自由 2024年3月4日 (一) 06:51 (UTC)
- 感覺有點怪,印尼的報章是父網站,所以看了資料。按照華盛頓郵報所説是「parenting sites」,前後文意推測應是「親子網站」,即提供和親子育兒等相關消息和資料的網站,按文章中所連結的網站Motherhood來看,應也如此。所以條目中應該是「多個親子網站和印度尼西亞的報章」的並列關係。--冰融s 🧊 2024年3月4日 (一) 01:57 (UTC)
不要改錯名
不要改錯名--210.3.50.94(留言) 2024年3月25日 (一) 01:46 (UTC)