Talk:繁簡轉換

Tsehghen在话题“无题”中的最新留言:6年前

字體還是詞彙的分別

這篇提很多不關繁簡兩個字体的評點。使用"電腦"還是"計算機"不關字体的,就関于筆者的背景知識。用繁體字的人大部分位于台灣與香港,所以他們寫的中文有一些本地風味,受一些方言影響。中國大陸雖然使用簡體字,但是本地性變異也很大。還有馬來西亞跟新加坡,雖然寫簡體字尋常使用"巴士", “的士" ,"電腦", 這些在大陸不常見的詞語。一定不要混淆字體和詞彙。—210.184.10.221 (留言) 2009年5月25日 (一) 02:40 (UTC)回复

轉換波及很多問題,用字是一個,用語是一個,應包括在內。—時勢造英雄 2009年5月25日 (一) 04:14 (UTC)

用词差别不是繁简的差别,而是大陆/台湾/港澳的差别吧

繁简只是字形而已,词汇的区别是地域的问题。条目是不是该叫中港台中文转换呢?152.78.171.210 (留言) 2012年2月6日 (一) 00:26 (UTC)回复

你忘記了新加坡、馬來西亞。-- By LNDDYL.(留言2015年9月23日 (三) 11:13 (UTC)回复

不是每個條目都會自動轉換

以前利比亞強人「格達費」為例,只要有將字詞轉換功能編輯上,都會自動轉換譯名,但僅限於主條目和少數相關條目;大多數相關條目,因缺少字詞轉換功能,在選擇繁簡模式時不會自動轉換,這是該功能最大的問題。152.78.171.210 (留言) 2012年12月1日 (六) 15:36 (UTC)回复

全部都自動轉換的話,網站系統會吃不消,另外也會產生誤轉的情況(比如:海內存知己,天涯若比鄰。<-->海記憶體知己,天涯若比鄰。)。-- By LNDDYL.(留言2015年9月23日 (三) 11:13 (UTC)回复
WP:字詞轉換 -- By LNDDYL.(留言2015年9月23日 (三) 11:14 (UTC)回复

无题

繁简转换的源代码是怎么弄的呀?我想把它引进到吴语维基百科里去。Tsehghen留言2018年1月31日 (三) 03:00 (UTC)回复

返回到“繁簡轉換”页面。