克里米亞國歌

克里米亞共和國國歌 (俄語:Гимн Республики Крым烏克蘭語Гімн Автономної Республіки Крим克里米亞韃靼語Qırım Cumhuriyetiniñ Gimni)是克里米亞共和國國歌,由阿萊姆達爾·卡拉馬諾夫(Alemdar Karamanov)作曲,Olga Golubeva作詞。

〈克里米亞共和國國歌〉
Гимн Республики Крым

 克里米亞共和國頌歌
作詞Olga Golubeva
作曲阿萊姆達爾·卡拉馬諾夫
採用2000

1992年1月26日,此歌曲經由烏克蘭議會所舉辦的比賽通過為國歌。在2000年10月18日正式成為國歌。

2014年3月克里米亞自治共和國單方面宣布成立並加入俄羅斯聯邦,改名克里米亞共和國。加入後此國歌獲保留。

歌詞

俄語原文 羅馬化轉寫 英語譯文 漢語譯文

Нивы и горы твои волшебны, Родина,
Солнце и море твои целебны, Родина.
Эту землю мы сохраним
И внукам оставим цветущий, как сад, Крым,
Цветущий, как сад, Крым!

Зори свободы тебя согрели, Родина,
Братья-народы тебя воспели, Родина.
Эту землю мы сохраним
И вместе, крымчане, прославим в веках Крым,
Прославим в веках Крым!

Славься, Крым!

Nivy I gory tvoi volshebny, Rodina, Solntse i more tvoi tselebny, Rodina. Etu zemlyu my sohranym I vnukam ostavim tsvetucziy, kak sad, Krym, Tsvetucziy, kak sad, Krym!

Zori svobody tebya sogreli, Rodina, Bratya-narody tebya vospeli, Rodina. Etu zemlyu my sohranym I vmestye, krymchanye, proslavym v vekah Krym, Proslavym v vekah Krym!

Slavsya, Krym!

Your cornfields and your mountains are enchanting, Motherland, Your sun and your sea are curative, Motherland. We'll save this land And pass to our grandsons like a garden flourishing Crimea, Like a garden flourishing Crimea!

The dawns of freedom have warmed you, Motherland, The people-brothers have praised you, Motherland. We'll save this land And will together, the Crimeans, glorify Crimea in the centuries, Glorify Crimea in the centuries!

Be glorious, the Crimea!

你的玉米地和山脈都很迷人,祖國! 你的陽光和海洋都是有益的,祖國。 我們將拯救這片土地並傳遞給我們的子孫, 就像一個繁榮的克里米亞花園,就像一個繁榮的克里米亞花園! 自由的曙光使你溫暖,祖國,人民兄弟稱讚你,祖國。 我們將拯救這片土地並將在一起,克里米亞人在幾個世紀裡讚美克里米亞,在幾個世紀裡讚美克里米亞!

光榮,克里米亞!

參考文獻

外部連結

參見