谐音
利用同音或近音的條件,用他字來代替本字,產生不同的意義
谐音(英语:homophonic pun),是指利用类似的音,用他字来代替本字,产生不同的意义。谐音多用作意头事物或暗喻事物,也广泛用于谜语之中。不过,谐音也易引起听讲者之间的误会。由谐音衍生的文字游戏非常多种,例如日本的挂词、驮洒落、语吕合。
同音字替换
例如:
近音字替换
例如:
- 过年吃桔(吉)
- 包粽(中)
- 迁徙(天玺)
文数字替换
(只能以普通话读音为准)
- 88(ByeBye、拜拜)
- 1314(一生一世)
- 1356(一生无路)
- 2013(爱你一生)
- 9494(就是就是)
- 9413 (九死一生)
- 094(你就是)
- 940 (就是你)
- 520 (我爱你/不要你)
- 168 (一路发)
- 7414 (去死一死)
- 174 (一起死)
- 5288 (我爱爸爸)
- 1748(一起死吧)
流行文化
曼谷玛利亚,由香港流行音乐组合Shine主唱,林一峰作曲,黄伟文填词,并收录于他们的唱片《半熟男孩》中。歌者将在泰国曼谷旅行期间遇见卖花女孩“玛利亚”与自己同名女友相提并论,她们甚至“同样都信(圣母)玛利亚”。难怪黄氏好友陈咏谦发表感受时表示︰“也许是这首歌吧,我戒了食字(来填词),除非能达到这个深度。”
黄伟文是香港乐坛目前唯一一位填词人连自己名字也可以完美地用谐音嵌字进歌词,事例如下︰
薛凯琪《甜蜜蜜》(2008)︰“忘记Mr. Right,爱Mr. Wrong 一次!”
张蔓姿《为民除害》(2023)︰“我决定献身附着你当做为民除害!”
谐音误会
布农语
布农语里的代名词<你(asu)>和<狗(asu)>谐音,不过布农族人偶尔会用(asu)当双关语来使用。比如:Munisaq asu?为(你去那里?)会变成以为意涵挖苦别人的话说(狗去那里?)。